• Nana Mouskouri

    English translation

Share
Font Size
Greek
Original lyrics

Μίλησέ μου

Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,
να ποτίζω τα πουλιά,
νά 'ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ
σαν μικρή δροσοσταλιά.
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,
αναστέναξ΄η καρδιά
σού 'πα με λαχτάρα "καλησπέρα"
και μου είπες "έχε γεια".
 
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω πε(ς) μου
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ΄όνειρό μου σε φιλώ.
 
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι
Να 'χεις ίσκιο και δροσιά,
Κι΄ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι
να σου φέρω ζεστασιά.
Σ' έβγαλα στου Ήλιου τ΄ανηφόρι
στα σοκάκια τα πλατιά
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι
και δε μ'άναψες φωτιά.
 
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω πε(ς) μου
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ'όνειρό μου σε φιλώ.
 
English
Translation#1#2

Talk to me (Μilise mou)

I opened a well in my garden ,
for the birds to drink,
You also to come, in morning and evening
like a little dewdrop.
You came one night with the wind,
and the heart sighed
I wistfully said to you "good evening"
and you said to me "Farewell".
 
Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
how to forget you?,tell me
Talk to me, talk to me
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
Only in my dreams I kiss you.
 
I planted grass at your doorstep
You to have shade and dew,
And I came before the moon changes
to bring you warmth.
I took you out to the Sun's acclivity
to the wide alleys
but frost and cold wind came
and you didn't light a fire for me.
 
Talk to me, talk to me,
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
how to forget you?,tell me
Talk to me, talk to me
I never kissed you.
Talk to me, talk to me,
Only in my dreams I kiss you.
 

Translations of "Μίλησέ μου (Milise ..."

English #1, #2
Comments
Miley_LovatoMiley_Lovato    Wed, 16/03/2022 - 15:58

The source lyrics have been updated. Please review your translation.
πώς να σε ξεχάσω πε(ς) μου. -> Θέ(ε) μου