Share
Font Size
Ukrainian
Original lyrics

Гімн Українських Націоналістів

Зродились ми великої години
З пожеж війни, із полум’я вогнів,
Плекав нас біль по втраті України,
Кормив нас гнів і злість на ворогів.
 
І ось ми йдем у бою життєвому
Тверді, міцні, незламні, мов граніт,
Бо плач не дав свободи ще нікому,
А хто борець, той здобуває світ.
 
Не хочемо ні слави, ні заплати.
Заплатою нам розкіш боротьби!
Солодше нам у бою умирати,
Ніж жити в путах, мов німі раби.
 
Доволі нам руїни і незгоди,
Не сміє брат на брата йти у бій!
Під синьо-жовтим прапором свободи
З’єднаємо весь великий нарід свій.
 
Велику правду – для усіх єдину,
Наш гордий клич народові несе!
Вітчизні ти будь вірний до загину,
Нам Україна вище понад усе!
 
Веде нас в бій борців упавших слава.
Для нас закон найвищий то приказ:
Соборна Українська держава
Вільна й міцна, від Сяну по Кавказ".
 
Turkish
Translation

Ukrayna Nasyonalistler Marşı

Yüce bir çağda dünyaya gelmişiz,
Ateşin kıvılcımından ve savaşın ateşinden.
Ukrayna kaybının acısı bizi eğitti,
Ve düşmanlara beslenen nefretle karnımız doydu.
 
Hayat kavgasıyla birlikte ilerliyoruz,
Parçalanmayan granit gibiyiz, sağlamız, sertiz,
Zira cellat kimseye özgürlük vermedi.
Ancak mücadele edenler Dünya'yı elde eder.
 
Şan değil, ödül değil dileğimiz,
Uğraşlar bize görkemli ödüller olacak!
Bu uğraşlarda can vermek tatlı,
Köleler gibi susarak sapkınlık içinde yaşamaktansa.
 
Yeter bu yıkıntılar, anlaşmazlıklar,
Kardeş kardeşe uğraşa girişilmez!
Lacivert-sarı özgürlük sancağı
Yüce ulusumuzu birleştirecek.
 
Gurur dolu çağrıya kulak veriyor halkımız,
Birleşmiş yüce hakikate:
Ata-yurda sadık kal her daim,
Her şeyden yüce - Ukrayna.
 
Şehit savaşçıların şanı bizi uğraşa götürüyor,
Yüce ferman bize sesleniyor:
"Üniter Ukrayna Devleti
Özgür ve güçlüdür, Syan'dan Kafkas'a"
 

Translations of "Гімн Українських ..."

Russian #1, #2
Turkish
Comments