Share
Font Size
Russian
Original lyrics

Дарить себе подарки

Дарить себе подарки? Самому?
В Новый год, на Рождество, на Пасху?
А что в плохого в этом, не пойму -
Честно прикупить билетик в сказку?
 
Разве лучше клянчить, выжидать,
Что мечта сама сверкнет "на блюде"?
Украдкой пробираться, словно тать,
Умоляя: "Пожалейте, люди!"?
 
Искать в друзьях источник благ земных,
Козырять невзгодами умело?
Предпочитаю обойтись без них,
Самому платить - благое дело!
 
Вот дружбе я обрадуюсь всегда,
Не вопрос - по праздникам, по будням!
Воистину, друзья - бесценный дар,
Их роднее ничего не будет!
 
English
Translation

Gifting presents to oneself

Gifting presents to oneself?
By oneself?
On New Year, Christmas, Easter?
What’s wrong with that,
I can’t understand -
To honestly buy a ticket into a fairytale?
 
Is it rather better to beg,
To wait,
That the dream will appear “on a plate” by itself?
To furtively make your way, like louse,
Beseeching: “Take a pity on me, people”?
 
To look for a source of earthly comforts in your friends,
To manipulate with your misfortunes skillfully?
I prefer to get by without that,
To pay by myself -
It’s a great thing!
 
But I would always enjoy the friendship,
And it’s not a question when, - on holidays, on weekdays!
Indeed, friends are -
priceless gift,
And nothing more dear will be!
 

Translations of "Дарить себе подарки ..."

English
Comments
μαριμαρι    Mon, 27/04/2020 - 15:06
5

I enjoyed it! Thank you very much!

IremiaIremia
   Mon, 27/04/2020 - 15:14

Thank YOU! 👏