✕
Proofreading requested
Original lyrics
Два кольори
Коли малим збирався навесні
Iти у світ незнаними шляхами,
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
Мене водило в безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, як мамине шиття,
Щасливії, сумні мої,
Щасливі і сумні мої дороги.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
Мені війнула в очі сивина,
Та я нічого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя,
І вишите моє життя на ньому.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої, два кольори,
Червоне – то любов, а чорне – то журба.
Submitted by vodkapivo on 2015-10-31
Translation
Two colours
As youngster I was getting ready in the spring
To walk into the world along the roads unknown
A shirt my mum embroidered for me,
With scarlet red and raven black,
With stitches red and black when I'm alone.
Two colours, two colours, dear to me,
Together on the cloth, and in my soul I leave,
Two colours, two colours, dear to me,
Red - it is for love, and black- it is for grief.
Life taken me and I was lost and blind
But I was returning to my berth like boats,
Like mothers sawing it has intertwined
My sorrowful, my joyful,
My sorrowful, my joyful country roads.
Two colours, two colours, dear to me,
Together on the cloth, and in my soul I leave,
Two colours, two colours, dear to me,
Red - it is for love, and black- it is for grief.
Grey hair whiffed in to my eyes like frost,
But I'm bringing nothing to my home,
Only a bundle of old worn out cloth
And my embroidered life it was,
And my embroidered life on it, my own,
Two colours, two colours, dear to me,
Together on the cloth, and in my soul I leave,
Two colours, two colours, dear to me,
Red - it is for love, and black- it is for grief.
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Submitted by Treugol'ny on 2019-02-10
Last edited by Treugol'ny on 2021-05-17
Author's comments:
I have changed the lyrics of this song. Now, if some one wants to sing it, you can.
Anatoli Trojanowski
✕
Collections with "Два кольори"
1. | Songs in colour and about colours 4 |
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Idioms from "Два кольори"
1. | raven-black |
Comments
About translator
Anatoli Trojanowski