Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Однажды мир прогнется под нас

Вот море молодых колышет супербасы,
Мне триста лет, я выполз из тьмы.
Они торчат под рейв и чем-то пудрят носы,
Они не такие, как мы.
И я не горю желаньем лезть в чужой монастырь:
Я видел эту жизнь без прикрас,
 
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнется под нас,
Однажды он прогнется под нас
 
Один мой друг, он стоил двух, он ждать не привык;
Был каждый день последним из дней.
Он пробовал на прочность этот мир каждый миг -
Мир оказался прочней.
Ну что же, спи спокойно, позабытый кумир,
Ты брал свои вершины не раз,
 
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнется под нас,
Однажды он прогнется под нас
 
Другой держался русла и течение ловил
Подальше от крутых берегов.
Он был как все и плыл как все, и вот он приплыл:
Ни дома, ни друзей, ни врагов.
И жизнь его похожа на фруктовый кефир,
Видал я и такое не раз.
 
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнется под нас,
Однажды он прогнется под нас
 
Пусть старая джинса давно затерта до дыр
Пускай хрипит раздолбанный бас
 
Не стоит прогибаться под изменчивый мир -
Пусть лучше он прогнется под нас.
 
Однажды мир прогнется под нас.
 
Однажды он прогнется под нас.
Однажды он прогнется под нас.
Однажды он прогнется под нас.
Однажды он прогнется под нас.
Однажды он прогнется под нас.
 
Translation

You’ll see the world adapting to us.

I see a lot of guys who play the guitar. They guess
I'm ancient thing who lived in the dark.
They stick to modern rhythms and have make-up on the face
I know they are not like us.
I have no great desire to teach others how to act
It’s useless I've seen it. That is life.
 
The world is changing. So don’t try to adapt -
Let it be adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
 
A friend of mine was worth two guys. He didn’t wait long.
He acted as if he's living the last day.
He always tried to understand how strong the world was,
But the world won the game.
You was an idol of your time – You may sleep in peace.
You reached the top of skills more than once.
 
The world is changing. So don’t try to adapt -
Let it be adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
 
Another man was in fairway and looked for the course
He avoided climbing steep banks.
He tried to be like other people to swim like them all.
He's no home, no enemies, no friends.
His life is like fruit yogurt neither pleasure nor spice
I knew and saw this more than once.
 
The world is changing. So don’t try to adapt -
Let it be adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
 
So even if your jeans are old and get quite worn out
And your guitar’s wheezing trying good sound.
 
The world is changing. So don’t try to adapt -
Let it be adapting to us.
 
You’ll see the world adapting to us.
 
One day it'll start adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
One day it'll start adapting to us.
 
Comments
leszekleszek    Sun, 19/02/2023 - 03:28

Ты прав - переводить, особенно стихи или песни на другой язык, все равно что пытаться нарисовать одну и ту же картину совершенно разными красками. Важно не то, что вы использовали те же краски, а то, что кто-то другой, глядя на вашу картину, видит и чувствует более или менее то же самое.
You're right- translating, especially poems or songs into another language, is like trying to paint the same picture using in completely different inks. The important thing is not that you used the same inks, but that someone else, looking at your picture, sees and feels more or less the same.

Dovace1001Dovace1001
   Sun, 19/02/2023 - 12:46

Как вы уже поняли, это один из моих самых первых переводов, выложенных на этом сайте. И я рада, что мы с вами союзники в самом главном: слова - это прежде всего инструмент, с помощью которого поэт рисует картины и передает свои чувства. И сделать это можно при переводе по-разному. Здесь, на этом сайте я даже встречала прозаические переводы, которые можно только поприветствовать, так они хороши.
As you have already understood, this is one of my very first translations placed on lyricstranslate. I am glad that we are allies in the most important thing: words are only a tool which a poet uses painting pictures and showing feelings. And we can do it in different ways when translating. So every good translation is welcomed, even prosaic.