I think you should add the comments to the translation, not to the original song…
✕
Proofreading requested
Original lyrics
שיר לשלום
תנו לשמש לעלות
לבוקר להאיר,
הזכה שבתפילות
אותנו לא תחזיר.
מי אשר כבה נרו
ובעפר נטמן,
בכי מר לא יעירו
לא יחזירו לכאן.
איש אותנו לא ישיב
מבור תחתית אפל,
כאן לא יועילו
לא שמחת הניצחון
ולא שירי הלל.
לכן, רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה.
תנו לשמש לחדור
מבעד לפרחים.
אל תביטו לאחור,
הניחו להולכים.
שאו עיניים בתקווה,
לא דרך כוונות
שירו שיר לאהבה
ולא למלחמות.
אל תגידו יום יבוא -
הביאו את היום!
כי לא חלום הוא
ובכל הכיכרות
הריעו רק שלום!
לכן, רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה.
Translation
Song for Peace
Let the sun rise
Light up the morning,
The purest of prayers
Will not bring us back.
He whose candle was snuffed out
And was buried in the dust,
Bitter crying won't wake him up
And won't bring him back.
Nobody will bring us back
From a dead and darkened pit,
Here
Neither the victory cheer
Nor songs of praise will help.
So, just sing a song for peace
Don't whisper a prayer
Better just sing a song for peace
In a loud shout.
Allow the sun to penetrate
Through the flowers.
Don't look back,
Let go of those departed.
Lift your eyes with hope,
Not through the rifles' sights
Sing a song for love
And not for wars.
Don't say the day will come -
Bring on that day!
Because it is not a dream
And in all the city squares
Cheer only for peace!
So, just sing a song for peace
Don't whisper a prayer
Better just sing a song for peace
In a loud shout.
Thanks! ❤ | ||
thanked 16 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Spectral_K | 1 year 7 months |
Alexander Listengort | 5 years 11 months |
Guests thanked 14 times
Submitted by Thomas222 on 2018-04-20
Author's comments:
Translation NOT MADE BY ME.
Original translator: Yair Tzur.
Translation source:
✕
IDF Bands: Top 3
1. | שיר לשלום (Shir Lashalom) |
2. | מה אברך (Ma Avarech) |
3. | חורף 73 (Choref Shiv'im Veshalosh) |
Comments
About translator
Translator and Editor
Name: Thomas
Role: Moderator
Contributions: 2292 translations, 1783 transliterations, 1656 songs, 2 collections, 18037 thanks received, 2387 translation requests fulfilled for 524 members, 640 transcription requests fulfilled, added 88 idioms, explained 118 idioms, left 1203 comments, added 16 annotations
Languages: native Hebrew, fluent English
"At the close of a peace rally on November 4, 1995, those on the podium–Miri Aloni ... and the statesmen Shimon Peres and Yitzhak Rabin–led the crowd in singing Shir LaShalom. Just after the rally ended, Yitzhak Rabin was assassinated. In his shirt pocket was found a page with the song's lyrics, stained with his blood."