✕
Proofreading requested
Original lyrics
هدي يا بحر
يا بحر يا هدار
يا كاتم الأسرار
خبرنا شو اللي صار
من أمواج ممتدة
من سجون منسدة
من جبال منهدة
يا بحر هدي
هدي يا بحر هدي
طولنا في غيبتنا
ودي سلامي ودي
للأرض اللي ربتنا
وسلملي على بلادي
تربة اهلي وجدادي
وبعدوا الزغلول الشادي
بيغرد لعودتنا
وسلملي على الليمونة
على اهلي اللي ربوني
وبعدها امي الحنوني
بتشمشم بمخدتنا
Translation
Keep calm, Ocean
Oh mulberry tree of home, be patient with time if it turned
we've got to return no matter how long the journey, father
oh mulberry tree of home, I swear you to God
we've got to return no matter how long the absence, father
keep calm ocean, our absence has become too long
give my salute, give it to the land that raised us
and give my regards to the olive tree
and to my folks that raised me
and still, our loving mother, inhales the scent of our pillows
and salute, salute my homeland, the soil of my father and ancestors
and still the chirping bird, is singing for our return
and stars, take my salute
to the wheat fields and grape trees
and still the butterfly flutters awaiting our return
and I carry salutes to my homeland
to all my uncles and family
and still the little dove's nest is on our mulberry
and by the oath of God and the revolutionaries, I will never forget your grudge, dear home
and no matter how long our absence, our monastery, I'm coming back for you
Thanks! ❤ thanked 5 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 2 years 1 month |
Fantasy | 7 years 6 months |
Guests thanked 3 times
Submitted by Atharzeer on 2016-11-18
Added in reply to request by Fantasy
✕
Share this page with your friends
Comments
Yes but there's also a vengeance aspect to it because I won't forget your right also means that I will take back what's yours, and it's from an old Palestinian saying that we have to take back our rights even after all those years so they both make sense actually :)
Of the most known Palestinian folk songs