Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap Languages

愛し始めて

あなたを愛し始めている
生まれて初めてのこと
私をどう思っているか言って 私の眼は何と言っているの
あなたが前を通ると私は震える(X2)
 
あなたを愛し始めている あなたを見ると私は震える
あなたが黙っていても 私の心はあなたの声が聞こえる
今私はあなたを そしてあなたの目を愛している
過ぎてゆく毎日 私は日ごとにあなたをもっと愛する(X2)
 
毎日みんなが私に問いかける
何が変わったの?何があったの?でも私は他人に本当のことは言わない
何を言えばいいの?恋をしている あなたの目に溺れているとしか言えない
あなたの心に走ってゆく そこに私を隠して
 
あなたを愛し始めている あなたを見ると私は震える
あなたが黙っていても 私の心はあなたの声が聞こえる
今私はあなたを そしてあなたの目を愛している
過ぎてゆく毎日 私は日ごとにあなたをもっと愛する(X2)
 
Original lyrics

عم بتعلق فيك

Click to see the original lyrics (Arabic)

Comments
Umm JubnUmm Jubn    Sun, 22/11/2020 - 15:22


"لما بتمرق حدي وبرجف قدامك انا"
قدامは、ここでは「足」ではなく、レバノン方言のin front of (you) の意味だと思われます。


"كلن عم يحكوني كل شوي بيسالوني"
‎كلنは、フスハーのكلهم(all of them)のレバノン方言ですので、
“Talk to me, ask me”(お願い)というよりかは、”they keep talking to me and asking me”(周りが自分に言ってくる)というニュアンスに思えます。


"شو تغير فيي"
‎تَغَيَّرは、「変える(他動詞)」ではなく「変わる(自動詞)」ですので、
ここは直訳すると、”what changed you?”ではなく、”what changed in me?”になるかと思います。

突然烏滸がましくも色々口出ししてしまい、失礼いたしました。
日本語の綺麗な訳を拝見でき、歌詞のイメージも掴めて勉強になります。ありがとうございます✨

M NaomiM Naomi
   Mon, 23/11/2020 - 00:47

ご丁寧で適切なご指摘ありがとうございます。
私は大学ではアラビア語を学びましたが、なにせ何10年もたっておりますので、はずかしながらこの訳は翻訳ソースに提示したように、英訳を元にしております。
しかし、おっしゃることは大体理解できると思いますので、早速なおさせていただきます。
どこの国の方か存じませんが、大変流暢な日本語を書いておられるので日本語で返信いたします。
今後ともよろしくお願いいたします