✕
Proofreading requested
Original lyrics
668
"Nature" is what we see—
The Hill—the Afternoon—
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee—
Nay—Nature is Heaven—
Nature is what we hear—
The Bobolink—the Sea—
Thunder—the Cricket—
Nay—Nature is Harmony—
Nature is what we know—
Yet have no art to say—
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.
Submitted by aides on 2017-12-16
Translation
668
Природа то,что видим...
-холм и шмель,
Затмение,светило днём...,
Нет...,Это звук
-прибой и гром
И щебет воробья или сверчка свирель...
Природа может быть
-Гармония во всём?
Та что заложена и в нас,
Но мы не в силах мыслить без прикрас,
Она проста настолько,что мы и не поймём...
poetic
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 2 years 2 months |
SpeLiAm | 2 years 2 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by тамерлан кораев on 2022-02-08
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Idioms from "668"
1. | Без прикрас |
Comments