Anyway
So oder so
- 1. Vermutlich ein Wortwitz von Peter Gabriel. Der Chefkoch/Küchenchef ist natürlich der Schöpfer.
- 2. Ein nicht übersetzbares Wortspiel. Wenn einen der Blitz trifft, wird man zu Asche, aber einen Flash haben bedeutet auch, ein Hochgefühl bei einem Drogenrausch gehabt zu haben.
- 3. Alternativ: fahles Pferd, das ist wahrscheinlich eine Anspielung auf den vierten apokalyptischen Reiter https://de.wikipedia.org/wiki/Apokalyptische_Reiter , bei dem es sich um den Tod handelt, auf den der erstickende Rael ja wartet.
- 4. Der Text im Album heißt "exploded"
| Thanks! ❤ thanked 1 time |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
jemflower on 2019-03-05Wie viele der alten Genesis-Texte wimmelt es von schwer zu übersetzenden Wortspielen.
Sehr hilfreich zum Verstehen der Texte von The Lamb lies down sind die illustrierten Videos von Nathaniel Barlam auf Youtube.
https://www.youtube.com/channel/UCI5ppWh9jE9p4bNHarGDrVg
Ebenso interessant ist der Youtube Kanal https://www.youtube.com/user/LileighWhiteLilith/videos in dem einige Videos zu finden sind, in denen das gesamte Album so interpretiert wird, dass es den schweren Ablösungsprozess Peter Gabriels von der Band widerspiegelt.
Das Erstickungsszenario in "anyway" lässt sich demnach so deuten, dass P. Gabriel sich irgendwann von allen mit der Band verbundenen Verpflichtungen erdrückt und zerrissen fühlte, was dann auch zu seinem Austritt führte.
jemflower
Mon, 02/09/2019 - 18:10
Das mit dem "dich" habe ich mal in "mich" geändert. Aufgrund der Auslassungen ist das nicht ganz eindeutig.
Das mit dem Chef ist mit Sicherheit von Peter Gabriel als Wortspiel gemeint. Sicher ist Gott damit gemeint. Ich wollte aber nicht interpretieren, sondern übersetzen.
Natur Provence
Mon, 02/09/2019 - 11:22
Ich hatte gerade zwei deiner -wörtlichen-ÜS mit Sternen bedacht, aber diese enttäuscht leider auch mich. Flopsi hat sicher recht mit Gott, und selbst wenn im englischen "chef" steht, braucht man daraus keinen Koch zu machen, das ist nämlich auch nicht wörtlich und gibt im Zusammenhang mit Herz, stillstehen und Tod keinen Sinn.
Auch sonst gefällt mir mir das - wörtliche- Deutsch hier weniger, ist irgendwie nicht überzeugend,
z.B. ..."es wird schwer meine Luft zu holen -->wo holt er denn denn die Luft her?
's ist zurück zur Asche", --> was ist zurück, was ist 's?
Manchmal muss doch doch mehr interpretieren statt sich an den Worten festzubeißen, ich bin sicher, du kannst das.
jemflower
Mon, 02/09/2019 - 18:03
Natürlich kann ich das ;-)
Da Flopsi es schon gemacht hat, wollte ich das (im Nachhinein) nicht auch noch machen.
Ich finde eine wörtliche Übersetzung mit erklärenden Anmerkungen als Alternative dazu auch nicht unsinnig. Ich überarbeite die von dir genannten Zeilen gerne noch einmal, die sind so wirklich schwer zu verstehen.
Chef ist aber nun einmal der Küchenchef, der die Gerichte kreiert und damit sehr schöpferisch tätig wird. Im Covertext sagt ja die "Stimme aus dem Off", dass es sich bei Rael um 100 Prozent kompostierbares Material (was auch auf Nahrungsmittel zutrifft) handelt. Von daher lasse ich das bewusst stehen (mit entsprechender Anmerkung). Mir scheint das Peter Gabriels krudem Humor gerechter zu werden, als es einfach zu übergehen.
Natur Provence
Mon, 02/09/2019 - 18:34
jemflower wrote:Chef ist aber nun einmal der Küchenchef, der die Gerichte kreiert und damit sehr schöpferisch tätig wird..
Früher gab es mal diese Schiefertafel-Aufsteller mit Kopf und Kochmütze: "Hier kocht der Chef". Das hat dich aber nicht beinflusst? ;-)
Auch sollen manche Bürochefs gelegentlich mal kochen, aber ich glaube, sie würden "überkochen", wenn man sie Chefkoch betitelte.
:-) :-)
- 439 translations
- 139 songs
- 1292 thanks received
- 131 translation requests fulfilled for 71 members
- 10 transcription requests fulfilled
- added 9 idioms
- explained 18 idioms
- left 169 comments
- added 15 artists
- native: German
- fluent: English
- advanced: Dutch
- intermediate: Latin
solo
domuro
Flopsi
Excerpt from the liner notes:
THE WAITING ROOM
"He panics, feels around for a stone and hurls it at the brightest point.
The sound of breaking glass echoes around the cave.
As his vision is restored he catches sight of two golden gloves
about one foot in diameter hovering away down the tunnel.
When they disappear a resounding crack sears across the roof, and it collapses all around him.
Our hero is trapped once again.
"This is it" he thinks, failing to move any of the fallen rocks"
ANYWAY
"There's not much spectacle for an underground creole as he walks through the gates of Sheol. "I would have preferred to have been jettisoned into a thousand pieces in space, or filled with helium and floated above a mausoleum. This is no way to pay my last subterranean homesick dues. Anyway I'm out of the hands of any pervert embalmer doing his interpretation of what I should look like, stuffing his cotton wool in my cheeks."