Ι wish I knew persian so I could give you five stars...so beautiful lyrics, such a nice translation ( I am only referring to to the english text, I cannot compare it with the original lyrics....)
✕
Proofreading requested
Original lyrics
بیمن مرو
دزدیده چون جان می روی اندر میان جان من
سرو خرامان منی ای رونق بستان من
چون می روی بیمن مرو ای جان جان بیتن مرو
وز چشم من بیرون مشو ای شعله تابان من
هفت آسمان را بردرم وز هفت دریا بگذرم
چون دلبرانه بنگری در جان سرگردان من
تا آمدی اندر برم شد کفر و ایمان چاکرم
ای دیدن تو دین من وی روی تو ایمان من
بیپا و سر کردی مرا بیخواب و خور کردی مرا
سرمست و خندان اندرآ ای یوسف کنعان من
از لطف تو چو جان شدم وز خویشتن پنهان شدم
ای هست تو پنهان شده در هستی پنهان من
Translation
Do not leave without me
Stolen my heart, within the midst of my soul you roam
Elegant as a cypress, o wealth of my orchard and home
As you leave, do not go without me; do not desert this frame,
And do not leave my sight, o love of loves! my radiant flame!
I tear apart the seven skies and cross each boundless sea
Whenever you gaze lovingly into this bewildered soul of me
Until you are resting upon my chest, what do sin and faith mean?
To see you is my religion, and your face, my only dream
I've lost my head and feet - I am sleepless! I do not eat
O my Joseph of Canaan, drunken and smiling may we meet
Alive I've become in your favour, hidden from myself
O your being, hidden, within this hidden being of mine.
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 2 years 2 months |
Κακομάζαλη | 2 years 2 months |
Guests thanked 4 times
Submitted by Sara.s.a on 2018-01-02
Last edited by Sara.s.a on 2018-02-07
Author's comments:
Translation by Sara Akhavan
Collections with "بیمن مرو"
1. | Rumi [S-Z] |
Shahram Nazeri: Top 3
1. | شیرین شیرین (Shirin Shirin) |
2. | وطنم (Vatanam) |
3. | واران وارانه (Waran waran) |
Idioms from "بیمن مرو"
1. | هفت دریا |
Comments
Poem by Molana (Rumi).