Очень интересные сведения можно получить из этого материала:
https://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=84852
Частично воспроизвожу их здесь.
[Text of the comment in the above source (only partially quoted ):]
This is a nonsense song - a parody of a popular French song from 1917 called
'Titine, Je cherche a Titine' 'I'm looking for Titne'. First sung by Frenchman Léo Daniderff with lyrics by by M. Bertal, B. Maubon and Henri Lemonnier.
Chaplin sings a gibberish song with elements of English/French/Italian/Spanish which makes no sense. Not surprising as he's lost the words he wrote in English on his cuffs:
This is what's written in English on the cuff in the film - again a bit of comic nonsense and nothing to do with the song:
A pretty girl and a gay old mare
flirted on the boulevard
He was a fat old thing
but his diamond ring
The original song of which this is a parody is in French as follows:
TITINE -
Je cherche a Titine' 1917 (Titine is a diminutive form of female names ending in 'tine' like Martine.)
Refrain:
Je cherche après Titine Titine, oh ! Titine !
Je cherche après Titine et ne la trouve pas
Je cherche après Titine Titine, oh ! Titine !
Je cherche après Titine et ne la trouve pas
Mon oncle le baron des Glycines
Qui a des fermes et des millions,
M'a dit : Je pars pour l'Argentine
Et tu connais mes conditions :
Mon héritage je te le destine
Mais tu ne toucherais pas un rond
Si tu ne prenais pas soin de Titine
Pour qui j'ai une adoration... "
Y a huit jours qu'elle n'est pas rentrée
Et je suis bien entitiné...
[Refrain]
Elle avait les yeux en losange
Un regard très compromettant
Elle était frisée comme un ange
Et s'tortillait tout en marchant
Titine, avec son coeur frivole
Changeait de flirt dix fois par jour
J'en avais honte, mais ce qui me désole
C'est qu'elle est partie pour toujours
C'était ... vous la reconnaîtrez bien
Une chienne qui a vraiment du chien.
A 'non-sense song' from the movie Modern Times