From the road to a stretch path
- 1. Maybe 'shortcut', but it's not explicit
- 2. It's literally a path made by the passing of people (footsteps, or maybe wheels)
- 3. It could also be a formal you (why you left Andrea), but I find "he" more likely.
- 4. This is a reference to these lyrics of a very famous Mexican song. Eliades is a member of Buena Vista Social Club
- 5. Or the tithe/rent collector, or a head shepherd
- 6. I haven't found a meaning for this. Not even one example of usage
Thanks! ❤ thanked 36 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Eddie Gund 1 | 10 months 4 weeks |
BreezyDay | 6 years 12 months |
ϕιλομαθής | 9 years 5 months |
malva.rosa.77 | 9 years 5 months |


Oh, that's my fault. I didn't know anything about the band when I did the translation. Should've at least read a Wikipedia article lol. I'll put the possible reference to compay Segundo in a footnote, since it seems it's being used as the normal compay un this one. That Eliade was there the whole time? It seems I didn't even notice that there was something there. Well... I'll wait till my Internet gets better and edit the song.

Nunca he visto mamá como señora. Aquí en Venezuela, que tenemos un dialecto muy parecido al de Cuba, siempre es mamá, o una analogía con que una señora es nuestra madre simbólicamente (como la mamá de una novia, esposa o un muy buen amigo).
Tiene sentido lo que dices de trovada. Gracias por opinar al respecto.
Lo de "I've fallen in love with you" debe haber sido un descuido. No veo cómo llegó ahí. También lo de Andrea. Claramente son errores y ahora los corregiré.
Mancunchévere ciertamente suena como "mano con chévere", pero no puedo estar seguro hasta que haya opiniones de personas que conozcan el uso de esta expresión o similares.

I have not. I will listen to it in a few hours when I'm free again.
https://www.youtube.com/watch?v=-b0f-Fsf_zA

Eliades Ochoa Bustamante is a Cuban guitarist and singer. He began playing the guitar when he was six....Although he looks like a guajiro, and he still wears his trademark cowboy hat, his roots are in the son....He plays the guitar, tres and also a variant of the guitar, with two additional strings.




- 1021 translations
- 739 songs
- 3458 thanks received
- 141 translation requests fulfilled for 88 members
- 6 transcription requests fulfilled
- left 1582 comments
- added 1 annotation
- added 96 artists
- native: Spanish
- fluent: English
- advanced
- Esperanto
- French
- beginner
- English (Middle English)
- German
- Italian
- Portuguese
- Catalan
You missed a line in the second verse... ;)
And the "Ayayayay, canta y no llores..." is a famous Mexican song:
https://lyricstranslate.com/en/mexican-folk-cielito-lindo-lyrics.html
And "Compay" is probably referring to Compay Segundo, the singer (member of Buena Vista Social Club) as well as Eliade' refers to Eliades Ochoa...