✕
Proofreading requested
Original lyrics
Դլե Յաման
Դլե յաման
Գյամին էկավ կրակի պես,
Վա՜յ, դլե յաման,
Էկավ, հասավ չուր ծովու կես,
Յաման, յաման:
Դլե յաման,
Մեր տուն, ձեր տուն իրար դիմաց,
Վա՜յ, դլե յաման,
Հերիք անես աչքով իմաց (originally it is Մենք սիրեցինք առանց իմաց, menk siretsink arants imats)
Յաման, յաման:
Դլե յաման,
Արև դիպավ Մասիս սարին,
Վա՜յ, դլե յաման,
Կարոտ մնացի ես իմ յարին,
Յաման, յաման:
Submitted by Mesrop1993 on 2014-01-19
Translation
My Heart Is Breaking
(My heart is breaking)
The wind has got down hot as a fire
(Oh, my heart is breaking)
It has got down and reached the middle of sea
(It's so breaking, so breaking)
(My heart is breaking)
My home is in the front of yours
(Oh, my heart is breaking)
Stop winking me anymore [originally it shall be "We have fallen in love unbeknownst to us"]
(It's so breaking, so breaking)
(My heart is breaking)
The sun has touched the Mount of Ararat [originally it shall be "The sun has touched the Sea of Van"]
(Oh, my heart is breaking)
I'm abandoned and missing my beloved
(It's so breaking, so breaking)
Thanks! ❤ | ||
thanked 28 times |
Submitted by Gregory Davidian on 2020-12-31
Added in reply to request by Balkantürk
Last edited by Gregory Davidian on 2021-08-17
Author's comments:
Դլե յաման [dyle yaman] is an Armenian obsolete interjectional phrase for the lamenting. Etymologically, it originated from Kurdish "dile" (heart) and Turkic ""yaman" (bad), i.e. it is literally for "the heart feels bad".
Please help to translate "Դլե Յաման"
Zara (Russia): Top 3
1. | Դլե Յաման (Dle Yaman) |
2. | Мир вашему дому (Mir vashemu domu) |
3. | Я несла свою беду (Ya nesla svoyu bedu) |
Comments
About translator
Stepanakert, Nagorny Karabakh (Artsakh), Armenia
Name: Gregory
Role: Expert
Contributions: 340 translations, 4 transliterations, 995 songs, 3 collections, 8004 thanks received, 114 translation requests fulfilled for 76 members, 28 transcription requests fulfilled, added 13 idioms, explained 15 idioms, left 197 comments
Languages: native Russian, Armenian, fluent English, beginner French
It's a cover of http://lyricstranslate.com/en/traditional-folk-song-%D5%A4%D5%AC%D5%A5-%...