
Thank you for the translation!
Thanks! ❤ thanked 39 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Kamil.M | 3 years 7 months |
Bogdan Kilochko | 3 years 7 months |
истинец | 6 years 9 months |
whatever-happened | 11 years 9 months |
Thank you for the translation!
Neat. My doubt is about line (9) "when on the thousandth prayer they'll begin".
"Modła"/"na modłę..." here is an old Polish idiom = "in the manner of...".
"In the thousandth fashion" is the same as "in the thousandth way".
I'm not sure if there is a similar idiom in English.
In any case, this verse has nothing to do with prayer.
Greetings.
Zgrabne. Wątpliwość mam do wersu (9) "when on the thousandth prayer they'll begin"
"Modła"/"na modłę..." w tym miejscu to stary idiom = "w sposób".
"Na tysiączną modłę" to tyle, co na tysięczny sposób.
Nie jestem pewien, czy istnieje podobny idiom po angielsku.
W każdym razie ten wers nie ma nic wspólnego z modlitwą.
Pozdrawiam.
This song is a poem of polish poet Julian Tuwim.
Translation by orzyszpon.