Hello, just some small remarks
a) concerning some misspelling in the portugese text:
second line: umA flor
e tOdo seu calor
b) concerning translation
" She deserves it" I would skip the "she" because the meaning is: " the only one who endured it deserves..."
Instead of "old love" maybe "long gone"?
And I rather understand, that the flower is longing for the humming-bird, because he left and she has to stay; it's her thoughts.
Obrigado por tudo, Marília :(