• Petros Gaitanos

    Ἡ ζωή ἐν τάφω → English translation

  • 2 translations
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Ἡ ζωή ἐν τάφω

Ἡ ζωή ἐν τάφω
κατετέθης, Χριστέ,
καί ἀγγέλων στρατιαί ἐξεπλήττοντο,
συγκατάβασιν δοξάζουσαι τήν σήν.
 
Ἡ ζωή, πῶς θνήσκεις;
πῶς καί τάφω οἰκεῖς;
τοῦ θανάτου τό βασίλειον λύεις δέ,
καί τοῦ Ἅδου τούς νεκρούς ἑξανιστᾶς.
 
Μεγαλύνομεν σέ,
Ἰησοῦ βασιλεῦ,
καί τιμῶμεν τήν ταφήν καί τά πάθη σου,
δί' ὧν ἔσωσας ἠμᾶς ἐκ τῆς φθορᾶς.
 
Μέτρα γής ὁ στήσας
ἐν σμικρῶ κατοικεῖς,
Ἰησοῦ παμβασιλεύ, τάφω σήμερον,
ἐκ μνημάτων τούς θανόντας ἀνιστῶν.
 
Ὁ δεσπότης πάντων
καθορᾶται νεκρός,
καί ἐν μνήματι καινῶ κατατίθεται
ὁ κενώσας τά μνημεῖα τῶν νεκρῶν.
 
Ὡς ἐν κρήνης μιᾶς
τόν διπλοῦν ποταμόν
τῆς πλευρᾶς σου προχεούσης ἀρδόμενοι,
τήν ἀθάνατον καρπούμεθα ζωήν.
 
Ὁ ὡραῖος κάλλει
παρά πάντας βροτούς
ὡς ἀνείδεος νεκρός καταφαίνεται,
ὁ τήν φύσιν ὠραΐσας τοῦ παντός.
 
Ἰησοῦ, γλυκύ μοί
καί σωτήριον φῶς,
τάφω πῶς ἐν σκοτεινῶ κατακέκρυψαι;
ὤ ἀφάτου καί ἀρρήτου ἀνοχῆς!
 
Ὡς βροτός μέν θνήσκεις
ἑκουσίως Σωτήρ,
ὡς Θεός δέ τούς θνητούς ἑξανέστησας
ἐκ μνημάτων καί βυθοῦ ἁμαρτιῶν.
 
Ἀπορεῖ καί φύσις
νοερά καί πληθύς
ἡ ἀσώματος, Χριστέ, τό μυστήριον
τῆς ἀφράστου καί ἀρρήτου σου ταφῆς.
 
Ὤ θαυμάτων ξένων,
ὤ πραγμάτων καινῶν!
ὁ πνοῆς μοί χορηγός ἀπνοῦς φέρεται
κηδευόμενος χερσί τοῦ Ἰωσήφ.
 
Ἐκ φθορᾶς ἀνέβη ἡ ζωή μου, Σωτήρ,
σού θανόντος καί νεκροῖς
Προσφοιτήσαντος καί συνθλάσαντος
τοῦ Ἅδου τούς μοχλούς.
 
Ὡς φωτός λυχνία
νῦν ἡ σάρξ τοῦ Θεοῦ
ὑπό γῆν ὡς ὑπό μόδιον κρύπτεται
καί διώκει τόν ἐν ἅδη σκοτασμόν.
 
Ὑπό γῆν ἐκρύβης,
ὥσπερ ἥλιος, νῦν
καί νυκτί τή τοῦ θανάτου κεκάλυψαιˑ
ἀλλ' ἀνατειλον φαιδρότερον, Σωτήρ.
 
Ἐπί γής κατῆλθες,
ἴνα σώσης Ἀδάμ,
καί ἐν γῆ μή εὐρηκῶς τοῦτον, Δέσποτα,
μέχρις ἅδου κατελήλυθας ζητῶν.
 
Ὥσπερ σίτου κόκκος
ὑποδύς κόλπους γής
τόν πολυχουν ἀποδέδωκας ἄσταχυν,
ἀναστήσας τούς βροτούς τούς ἐξ Ἀδάμ.
 
Ὡς ἡλίου δίσκον
ἡ σελήνη, Σωτήρ
ἀποκρύπτει, καί Σέ τάφος νῦν ἔκρυψεν,
ἐκλιπόντα τῷ θανάτω σαρκικῶς.
 
Translation

The Life inside a grave

The Life inside a grave
You were laid, Christ,
and armies of angels were astound,
they praise Your condescedence
 
(You) The Life how can You die?
How can You reside in a grave?
You abolish the realm of death
and resurrect Hades’ dead.
 
We exalt You,
Jesus King,
and honour Your burial and Your woes,
which saved us from dissolution
 
The One who placed all standards on earth,
(You are) lodging in a diminutive,
Jesus Global King, grave today,
resurrecting the deceased from the sepulchres
 
The Ruler of everything
appearing dead,
and laid in an empty sepulchre,
the One who emptied the sepulchres of the dead
 
As if by a fount,
the double(large) river,
poured forth from your side, irrigates us,
thus we reap the eternal Life.
 
The most beautiful
than all mortals,
looking as indifferent dead,
the One who beautified the nature of everything
 
Jesus, my sweet
and salvific light,
how can you be hidden away in a dark grave,
the One having ineffable and unutterable forbearance!
 
Whereas mortal You die,
willingly Saviour,
thereas God you resurrected the dead
from graves and the depths of sins
 
Nature wonders too,
spiritual and swarming
bodyless, Christ, (about) the mystery
of your unexpressible and unutterable burial
 
Oh strange miracles!
Oh new things!
The provider of my breath is carried breathless,
inhumed by the hand of Joseph
 
From dissolution came my life to, Saviour,
You by dying and by visiting
the dead and by crashing
Hades’ bars
 
Oh lamp of light
now the flesh of God
under the earth buried like under a peck (of dirt)
and banishing the darkness in Hades
 
Under the earth You were buried
now just as a sun,
covered by the night of death
but risen brighter, Saviour
 
Onto the earth You descended,
to save Adam,
and since You didn’t find him on earth, Ruler,
You went down as far as Hades searching.
 
Just as a grain of wheat,
plunged in earths’ bosom,
You delivered ear of corn to the beflooded (by the Great Flood) ,
and You resurrected the mortals, Adam's scion
 
As the sun’s disk
by the moon, Saviour,
(can be) hidden, and You got hidden by a grave now,
Your flesh eclipsed by death
 
Comments
TrampGuyTrampGuy    Sun, 08/04/2012 - 00:16

Thanks for the translation! I've actually seen this other, older, version that you've posted but I got to admit - I prefer the Gaitanos version better.

Anyway, the Orthodox Easter is approaching, so I hope I'll get a chance to hear a good live version this week :)

evfokasevfokas
   Sun, 08/04/2012 - 08:56

@TrampGuy: You are welcome. I'll make some modifications in the future to make the translation more accurate, since biblical Greek is an evolution of alexandrian Greek a language richer and more dense in meanings than modern languages. This makes word for word translation impossible.

TrampGuyTrampGuy    Sun, 08/04/2012 - 14:10

I see, makes complete sense. It's nice to see people who take these translations work seriously.