Let It Get Wet
| Thanks! ❤ thanked 20 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| halcyonxo | 4 years 8 months |
| Moshe Kaye | 4 years 8 months |
| ivycone | 4 years 8 months |
| Jennifer_lo | 4 years 8 months |
| asîman | 4 years 8 months |
Theqila on 2021-02-05
asîman
Moshe Kaye
Sat, 06/02/2021 - 18:46
Thank you. Question on one line...
The meaning of "Latch string is always out" is not clear to me.
I do not speak Turkish so I am guessing that the line might mean that "the door is unlocked" "the door is unlatched" or similar?
I just noticed the word "zaman" which i assume is time ( זמן - in hebrew also)
So maybe "my door is open (all the time/anytime) for you?"
All the best,
~Moshe
Theqila
Sat, 06/02/2021 - 18:47
Welcome, and thanks for the question!
It's an idiom, let me give you an example taken from here so you can understand its meaning a lot better.
>I know you've been going through some tough times lately, so if you ever need someone to talk to, I want you to know that the latch string is always out.
And in Turkish, its equivalent is that.
>Sana kapım açık her zaman
>Latch string is always out
Moshe Kaye
Sat, 06/02/2021 - 18:55
I understand it is an idiom and i believe that i understand the meaning... but the English in my opinion is not as clear in its intent as it could be.
Just an observation. Thank you for translating this song.
Selem / Shalom / שלום!
Moshe Kaye
Sat, 06/02/2021 - 18:57
Thank you. I learned an idiom in English that i was not familiar with but I am American so some debate exists as to whether we really speak English anyway :-)
Theqila
Sat, 06/02/2021 - 21:26
Welcome, indeed it is, the beauty of English is that it never ends! New things to learn turn up each day, btw, just noticed that I haven't answered these questions.
>I just noticed the word "zaman" which i assume is time ( זמן - in hebrew also)
>So maybe "my door is open (all the time/anytime) for you?"
Correct, but if you were to go that way, it'd be as literal as it gets.
>Sana kapım her zaman açık
>For you my door is always open
>My door (Kapım)
>Is always open (Her zaman açık)
>For you (Sana)
But the meaning is quite different in Turkish, it's equivalent to You're always welcome in English.
Moshe Kaye
Sat, 06/02/2021 - 22:05
Thank you for the explanation.











- 2439 translations
- 34 transliterations
- 534 songs
- 32 collections
- 11302 thanks received
- 381 translation requests fulfilled for 181 members
- 25 transcription requests fulfilled
- added 468 idioms
- explained 624 idioms
- left 2857 comments
- added 433 annotations
- added 121 artists
- native
- English
- Turkish
- Ukrainian
- fluent
- French
- Russian
- Spanish
- advanced
- Belarusian
- Bulgarian
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You can buy me a coffee here, if you like:
https://buymeacoffee.com/theqila ☕