• Lo Ta Yu

    English translation

Share
Font Size
Chinese
Original lyrics

明天会更好

轻轻敲醒沉睡的心灵
慢慢张开你的眼睛
看看忙碌的世界
是否依然孤独的转个不停
 
春风不解风情
吹动少年的心
让昨日脸上的泪痕
随记忆风干了
 
抬头寻找天空的翅膀
候鸟出现它的影迹
带来远处的饥荒
无情的战火依然存在的消息
 
玉山白雪飘零
燃烧少年的心
使真情溶化成音符
倾诉遥远的祝福
 
 
 
谁能不顾自己的家园
抛开记忆中的童年
谁能忍心看那昨日的忧愁
带走我们的笑容
 
青春不解红尘
胭脂沾染了灰
让久违不见的泪水
滋润了你的面容
 
 
 
轻轻敲醒沉睡的心灵
慢慢张开你的眼睛
看看忙碌的世界
是否依然孤独的转个不停
 
日出唤醒清晨
大地光彩重生
让和风拂出的音响
谱成生命的乐章
 
 
 
English
Translation#1#2

Tomorrow Will Be Better

Softly knock on and arouse your heart from slumber,
Slowly open up your eyes.
See if the busy world
Is still rotating alone and endlessly.
 
The spring breeze not understanding amorous feelings,
Blows on then bestirs the heart of youth;
Dried the tear marks of yesterday
And let it go with the memory.
 
Looking upwards for the wings in the sky,
The trace of migratory birds emerges,
Bringing us the messages about famine
And ruthless war fires that still exist afar.
 
The white snow melts on the Jade Mountain,
Igniting the heart of youth.
Dissolving the true feelings into music notes,
Confiding the blessing far away.
 
 
 
Who can disregard his own homeland
And cast his childhood in memory aside?
Who can tolerate the sorrow of yesterday
To take our laughter away?
 
Youth doesn't understand the mortal world,
Rouge is ash-stained;
Let the long lost tears
Moisten your countenance.
 
 
 
Softly knock on and arouse your heart from slumber,
Slowly open up your eyes.
See if the busy world
Is still rotating alone and endlessly.
 
Sunrise wakes the morning up,
The earth restores its color.
Let the ensemble of breezes
Form a melody of life.
 
 
 

Translations of "明天会更好 (míng tiān huì..."

English #1, #2
Comments