• Wink

    真夏のトレモロ → English translation

  • 3 translations
    English #1
    +2 more
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

真夏のトレモロ

銀色のオリオンが
波間へと降りてきて
太陽より熱い光
瞳に照りつける
 
陽に灼けた素肌には
あまい夜風のパヒューム
きらめく海辺(うみ) 指先まで
真っ赤に燃えている
 
あなたにさらわれ 真夏のIsland
まやかし気分で 誘(いざ)なうOne Night
とろけてゆきそう 心にPassion
火をつけたから
 
だって Dang-Dang ふるえる
恋の Shout With メロディー
どうか Dang-Dang 激しく
この胸に弾いてトレモロ
 
細いナイフのような
三日月見つめながら
椰子(やし)の葉陰 くちうつしの
ときめき奏でるの
 
あなたに抱かれて 不思議なIsland
異国の果てまで 漂うOne Night
過去(おもいで)脱ぎすて いまだけPassion
ケモノになって
 
もっと Dang-Dang 感じる
夢を Beat With 教えて
まるで Dang-Dang きわどい
ひと夏の愛はトレモロ
 
あなたにさらわれ……
まやかし気分で……
とろけてゆきそう……
火をつけたから
 
だって Dang-Dang ふるえる
恋の Shout With メロディー
どうか Dang-Dang 激しく
この胸に
 
もっと Dang-Dang 感じる
夢を Beat With 教えて
まるで Dang-Dang きわどい
ひと夏の愛はトレモロ
 
Translation

Midsummer Tremolo

A silver star from Orion constellation
Falling down into the sea
Its light hotter than the sun
Shining into my eyes
 
On my sunburned bare skin
The night breeze blows into it like sweet perfume
At the sparkling seaside, down to my fingertips...
All my skins are burnt red
 
You kidnapped me to this midsummer island
Using my feeling, one night you lured and tricked me
Passion in my heart make me feels like melting
It set me on fire
 
Because ...*thump thump 💓*... I'm trembling
My heart is shouting with melody
Please ...*thump thump 💓*... be fierce
My heart is playing a "tremolo" (*vibrating music tone)
 
The moon looks like a thin blade
I gaze at the crescent moon
The shade of palm leaf resembles the shape of lips
It makes my heart flutter
 
Embraced by you in a mysterious island
One night we drifted to the edge of a foreign land
Forget about my past, all I care about now is my passion
I'll become a beast
 
More! ...*thump thump 💓*... let me feel it
Tell me about your fantasy and let my hear beat
It's so ...*thump thump 💓*... dangerously sexy
It's a summer's love like a "tremolo"
 
Get kidnapped by you......
Get my feeling played and deceived....
I'm melting....
I'm burning (*with desire)
 
Because ...*thump thump 💓*... I'm trembling
My heart is shouting with melody
Please ...*thump thump 💓*... be fierce
My heart is...... (*about to burst)
 
More! ...*thump thump 💓*... let me feel it
Tell me about your fantasy and let my hear beat
It's so ...*thump thump 💓*... dangerously sexy
It's a summer's love like a "tremolo"
 
Comments
LucentLucent    Thu, 17/02/2022 - 21:45

A girl get kidnapped by her crush. But turns out this girl is a masochist, so all this kidnapping act only aroused her and make her fall in love with him more. It's a romance in a deserted island between a kidnapper and his victim. 

 

Released in June 19, 1991, with this song Wink reached the #2 spot in Oricon chart for the fourth consecutive times. These are their live performances:

 

It also has second MV:

 

And this song was used in a commercial for a big brand:

uji nauji na    Thu, 17/02/2022 - 22:04

Yes, it's shocking to find some japanese song is saying "A girl wants to get kidnapped by her crush".
Word "kidnap" in a song is shocking to me.
Like this anime song I did recently.
https://lyricstranslate.com/en/kin-no-ribon-de-rock-shite-lock-me-gold-r...

lyrics is also saying that "I ran out into the street, hoping to make you worry."
The singer passed away by car accident in USA before she turns to 20 years old.
Makes me tears.

LucentLucent    Thu, 17/02/2022 - 22:47

Yes, some of the songwriters love to write dark stuff. And since Wink's image is kinda "mysterious", they have some other dark songs too, such as about: mentally ill girl murder her boyfriend, psychopath girl lock her boyfriend in a coffin, running away with fugitive, falling in a plane crash . 

Even Megumi's debut song is quite dark too. 

 

Wow, i just found out about Shiga Mariko few days ago. She is the same age as Sachiko, just 19 at that time and went to vacation in US only to get killed in a horrible car accident. It's so sad.  :(

uji nauji na    Thu, 17/02/2022 - 23:21

Wink's song "誰も知らない" is about "a girl lock her boyfriend in a coffin"?? I read lyrics of the song but, I can not see it is implying "coffin" and etc. How did you find out? :)

恋の受難にようこそ is yes, the song is implying "plane crash". very strange one. :)

これが恋と呼べなくても is yes, it's about "accomplice". another strange one. :)

LucentLucent    Thu, 17/02/2022 - 23:33

When she said:

"あなたを閉じ込めた

入れ物をなぞれば"   --> 入れ物 = box-like container, can also means casket/coffin 

 

"I have trapped / locked you in

As I walk around / circling around the casket"

uji nauji na    Thu, 17/02/2022 - 23:40

Oh yes, I found "I have locked you in As I trace around the casket, sigh" So, casket is his coffin, right? :) I see

"あなたを閉じ込めた入れ物をなぞれば" This one is quite shocking! :D

RetroPandaRetroPanda
   Wed, 25/01/2023 - 04:57

Released in June 19, 1991, this song reached #2 in Oricon chart with 225,110 sales.

 

It was used as soundtrack for headphone commercials:

^ Sachiko version

^ Shoko version

 

 

It has a second MV:

 

 

Their other live performances:

 

in Wink live concert:

 

 

Wink as guests in variety show hosted by Yamada Kuniko

^ they sang this song together in 4:05