Actually, the song was written by Raymond Asso who used to be in the French Foreign Legion. A man Piaf worked with for years and gave her the name Edith Piaf. Hence it would follow that the song has nothing to do with the Americans entering either world war I or WWII, but concerns a legionnaire of the French Foreign Legion. It is far more probable considering the song was written by a frenchman.
-
Mon légionnaire → English translation
- •
✕
Translation
My American Army Boy
He had large eyes, very clear
Somewhat like lightning in the sky
during a thunderstorm
He was covered in tattoos
that I never really understood
His neck said "Not seen, not caught"
Above his heart was "nobody"
And on his right arm, one word: "reason"
I don't know his name, I don't know anything about him
Yet he loved me all night long,
my American army boy!
And leaving me to my fate,
he was gone by the morning,
full of light!
He was thin, he was handsome,
he smelled like the hot sand
my American army boy!
It was the sun on his forehead
that made his hair shine blonde
in the light
Happiness lost, happiness fled
I often think of that night and
his craving to bite at my skin
Sometimes I cry and I think
when I felt such emotion,
I would've screamed in happiness
But I didn't dare tell him my feelings
I was afraid to see him smile!
I don't know his name, I don't know anything about him
Yet he loved me all night long,
my American army boy!
And leaving me to my fate,
he was gone by the morning,
full of light!
He was thin, he was handsome,
he smelled like the hot sand
my American army boy!
It was the sun on his forehead
that made his hair shine blonde
in the light
They were found in the desert,
his beautiful eyes were open
In the sky above, clouds passed by
He showed his tattoos, smiling
revealing his neck and saying "Not seen, not caught"
Showing his heart: "here, nobody"
He doesn't know it....but I forgive him
Still, I dreamed that fate
would give me back a beautiful morning
with my American army boy,
That we'd be alone together
in some wonderful country
that's full of light!
He was thin, he was handsome,
he smelled like the hot sand
my American army boy!
It was the sun on his forehead
that made his hair shine blonde
in the light
✕
Collections with "Mon légionnaire"
1. | Covers that are more famous than the original song |
2. | One-night stands |
3. | Bad boys - rebels |
Édith Piaf: Top 3
1. | La vie en rose (English) |
2. | La vie en rose |
3. | Padam padam |
Comments
Covered by Serge Gainsbourg - there is another translation under his name, and it doesn't mention Americans.
Légionnaire means someone in the French Foreign Legion so *of course* this takes place in the desert. The song has absolutely nothing to with America or WWII. Translations don't have to be literal to work, but this translation distorts the song in a major way. The translator should have done some research before offering a bad translation.
This is not a 100% literal translation. I had to re-word some things so that the story in the song would make sense. Edith performed this piece in 1936 when she was 21 years old. During this year, America had yet to get involved in the war, even though it had been going on since 1926. It doesn't make a lot of sense historically, as Allied troops weren't sent to fight Rommel in North Africa until 1941. All analysis aside, it's a very pretty (if somewhat risqué!) song about love. (or a one-night stand. Whichever comes first.)