✕
Proofreading requested
Russian
Original lyrics
Ночь светла
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес… Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
Под луной расцвели голубые цветы,
Они в сердце моем пробуждают мечты.
К тебе в грезах лечу, твоё имя твержу,
В эту ночь о тебе, милый друг, всё грущу.
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне!
Turkish
Translation
Gece aydınlık
Gece aydınlık, ırmağın üzerinde mehtap sessizce ışıldıyor,
Ve parıldamakta gümüş mavisi dalga.
Orman karanlık... Zümrüde çalan dalların sessizliğinde
Bülbül şen şakrak şarkılarını söylemiyor.
Mehtap altında mavi çiçekler açtı,
Onlar kalbimde hayaller uyandırdı.
Arzular içinde sana uçuyorum, adını tekrarlıyorum,
Bu gece, sevgili dostum, hasretini çekiyorum.
Sevgili dostum, can dostum, severek eskisi gibi,
Bu gece mehtap altında seni anıyorum.
Bu gece mehtap altında gurbet elde,
Sevgili dostum, can dostum, beni hatırla.
Bu gece mehtap altında gurbet elde,
Sevgili dostum, can dostum, beni hatırla.
| Thanks! ❤ thanked 2 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
vodkapivo on 2016-10-28
vodkapivo on 2016-10-28Translations of covers
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
vodkapivo
Name: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Contributions:
- 1042 translations
- 167 songs
- 8306 thanks received
- 252 translation requests fulfilled for 152 members
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 867 comments
- added 11 artists
Languages:
- native: Turkish
- fluent
- English
- Russian
- Uzbek
- advanced: Turkish
- intermediate
- English
- Russian
- Uzbek
- beginner: Ukrainian
LT
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.