Russian Folk - O toi Vesne (О той весне) (English translation)


O toi Vesne (О той весне)

Кино идет, Воюет взвод,
Далекий год На пленке старой...
Нелегкий путь, Еще чуть-чуть
И догорят войны пожары...
Счастливый май, Любимый край,
Своих солдат встречай скорее...
От ран обид Земля дрожит
Теплом души ее согреем...
И все о той весне
Увидел я во сне,
Пришел рассвет и миру улыбнулся,
Что вьюга отмела,
Что верба расцвела,
И прадед мой с войны домой вернулся...
В лихом бою, В чужом краю
Пусть берегут Любовь и вера,
Чтоб больше их Пришло живых
И рядовых, И офицеров...
Придут весной, Как прадед мой,
И в дом родной Откроют двери...
Я помню свет Далеких лет,
В свою страну Я буду верить...
Submitted by SaintMark on Wed, 29/11/2017 - 11:53
Submitter's comments:

author unknown
alternative title:
Lutshnaya Pesnya a Velikoy povyede (Лучшая Песня о Великой Победе)

Align paragraphs
English translation

About that spring

Versions: #1#2
The movie unfolds, The platoon is fighting,
A long time ago in this old movie..
A challenging road, bit by bit
The flames of war are kindled..
A cheerful month of May, Beloved Land,
Your soldiers will meet you soon
The earth trembles from grieveous wounds
With the warmth of our soul we'll warm her..
And all about that spring
I saw in a dream,
Daybreak came and the world smiled
The snowstorm in the shallows
The willows that blossomed
And my great-grandpa returned home from war..
A daring battle in foreign land
Let them keep faith and love,
So that more of them come back alive
The enlisted men and the officers...
They will come in spring, As did my great-grandpa
And the doors of the family home will open again
I remember the light of those bygone years,
Cause I believe in my country..
(REF) (2x)
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. (Prov 25:3 KJV)
Submitted by SaintMark on Wed, 29/11/2017 - 12:23
Author's comments:

TL mine