Cinnamon Skin
Thanks! ❤ | ||
thanked 52 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
FloBen | 1 year 1 month |
alwaysgrowing | 10 years 2 weeks |
Valeriu Raut | 10 years 10 months |
1. | Piel canela |
2. | Luna de miel en Puerto Rico |
3. | Amor y más amor |
No... Do you think there's something wrong? Oh, and something else ...methinks ( :) ) that in first stanza, third line you'd better go on with "may" (he wishes that the black of her eyes never died).
Oh, right! :) Yes, it actually was but I thought it through right away and said why complicate it... :D So, I decided "care about sb" is fine.
good translation :D
¡Graciaaaaas! :)
de nada :D
Very good translation.
Many thanks to the translator and to the commentators.
I think it should be "Tan" not "cinnamon". We say in English, You're skin tan doesn't fade!" as wow, you have such a good skin tan!
"But don't let the black of your eyes die
And let your skin tan (tanned skin) stay the same."
Title: "Skin Tan" or "Tanned Skin"
Just my humble opinion.
Dear Bill, thank you very much!
I really appreciate your humble ( :) ) opinion! I too thought of "tan"/"tanned" or "dark" in the first place. To be honest, "tawny" never crossed my mind! I really see you point --actually a good one, thank you-- but I preferred "cinnamon" as I wanted to keep the ... "essence" of the song and translate faithfully the simile.
I think it's a nice choice because it both depicts the colour of her skin and at the same time conveys an exotic tone to the reader! ;)
Thanks again and any other comment is totally welcome!
Hi¡ I am from mexico, and I do prefer "Cinnamon" over tan, cuz is more faithful to the song and to the author. :). (and is more poetic and romantic ;))
I had the same thought in another comment. Do Cubans or Mexicans even get a tan?
Well, you know, not all the mexicans or the cubans have the same color of skin. There are a lot with white skin :D. And I do think that your comment was a little bit racist :)
Yes, it's starting to get kind of complicated!
The black eyes and tan skin reminds me of a Duke Ellington composition called "Black and Tan Fantasy" but he was talking about a woman from Harlem, New York....so let's leave race out of it :)
I couldn't agree more, an excellent translation, it is helping me to learn Spanish and I enjoy the songs as well. My parents wouldn't speak Spanish in the home so I had to learn it in school but I still need to work at it. I'll just keep singing these beautiful songs and eventually I will, with your help, understand the meaning as well.
Al N
Did you change your refrain?
I was going to make some comments on your other version. No longer needed.