• Bobby Capó

    Piel canela → English translation

  • 7 translations
    English #1
    +6 more
    3 translations of covers
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Cinnamon Skin

Let the infinite be left without stars
Or let the wide sea lose its immensity
But don't let the black of your eyes die
And let your cinnamon skin stay the same.
 
If the rainbow lost its beauty
And the flowers their fragrance and colour
My sadness wouldn't be that immense
Like that of having been left without your love.
 
I care about you and you and you
And only you and you and you
I care about you and you and you
And no one else but you
 
Black eyes, cinnamon skin,
that drive me to desperation
 
I care about you and you and you
And only you and you and you
I care about you and you and you
And no one else but you
 
Original lyrics

Piel canela

Click to see the original lyrics (Spanish)

Comments
roster 31roster 31
   Thu, 27/06/2013 - 12:23

Did you change your refrain?
I was going to make some comments on your other version. No longer needed.

nightchrissnightchriss
   Thu, 27/06/2013 - 12:26

No... Do you think there's something wrong? Oh, and something else ...methinks ( :) ) that in first stanza, third line you'd better go on with "may" (he wishes that the black of her eyes never died).

roster 31roster 31
   Thu, 27/06/2013 - 12:30

I thought that when I first read your translation, the chorus was different than mine.

nightchrissnightchriss
   Thu, 27/06/2013 - 12:32

Oh, right! :) Yes, it actually was but I thought it through right away and said why complicate it... :D So, I decided "care about sb" is fine.

Valeriu RautValeriu Raut
   Thu, 27/06/2013 - 21:22
5

Very good translation.
Many thanks to the translator and to the commentators.

roster 31roster 31
   Fri, 28/06/2013 - 15:19

I see what you meant! No! I have nothing against obvious words, on the contrary, it's my style. I already explained why I didn't use 'cinnamon" the first time around.

bill.levine.33bill.levine.33    Sat, 29/06/2013 - 20:41

I think it should be "Tan" not "cinnamon". We say in English, You're skin tan doesn't fade!" as wow, you have such a good skin tan!

"But don't let the black of your eyes die
And let your skin tan (tanned skin) stay the same."

Title: "Skin Tan" or "Tanned Skin"

Just my humble opinion.

nightchrissnightchriss
   Sun, 30/06/2013 - 08:35

Dear Bill, thank you very much!
I really appreciate your humble ( :) ) opinion! I too thought of "tan"/"tanned" or "dark" in the first place. To be honest, "tawny" never crossed my mind! I really see you point --actually a good one, thank you-- but I preferred "cinnamon" as I wanted to keep the ... "essence" of the song and translate faithfully the simile.
I think it's a nice choice because it both depicts the colour of her skin and at the same time conveys an exotic tone to the reader! ;)
Thanks again and any other comment is totally welcome!

Yorsh KosherYorsh Kosher    Sun, 30/06/2013 - 16:22

Hi¡ I am from mexico, and I do prefer "Cinnamon" over tan, cuz is more faithful to the song and to the author. :). (and is more poetic and romantic ;))

bill.levine.33bill.levine.33    Sun, 30/06/2013 - 17:25

I had the same thought in another comment. Do Cubans or Mexicans even get a tan?

Yorsh KosherYorsh Kosher    Sun, 30/06/2013 - 17:27

Well, you know, not all the mexicans or the cubans have the same color of skin. There are a lot with white skin :D. And I do think that your comment was a little bit racist :)

bill.levine.33bill.levine.33    Sun, 30/06/2013 - 17:40

Yes, it's starting to get kind of complicated!

The black eyes and tan skin reminds me of a Duke Ellington composition called "Black and Tan Fantasy" but he was talking about a woman from Harlem, New York....so let's leave race out of it :)

alwaysgrowingalwaysgrowing    Thu, 24/04/2014 - 06:45

I couldn't agree more, an excellent translation, it is helping me to learn Spanish and I enjoy the songs as well. My parents wouldn't speak Spanish in the home so I had to learn it in school but I still need to work at it. I'll just keep singing these beautiful songs and eventually I will, with your help, understand the meaning as well.
Al N