• Cirque du Soleil

    Quidam → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Quidam

The world is yours, not mine Quidam.
Your dreams are yours.
You may have touched the stars but they weren't moved.
If you reach for me, I may not choose to hold your hand.
I might smile or I might turn away.
 
An ordinary man, Quidam.
I'm everyman.
I'm any man.
 
Quidam, Quidam
La nuit recule.
D'un rêve à l'autre tu valses.
Du creux de toi
C'est bien le mal
Qui dresse tes silences.
 
There's nothing left.
There's nothing right.
There's nothing wrong.
I´m one, I´m two.
I´m all yet none of you.
The truth, the lie,
The tear, the laughter,
The hand and the empty touch.
Here I am alone
Waiting for the curtain call.
 
An ordinary man, Quidam.
I'm everyman. (T'es l'inconnu)
I'm any man. (T'es l'étranger)
 
Quidam, Quidam
La nuit recule.
D'un rêve à l'autre tu valses.
Du creux de toi
C'est bien le mal
Qui dresse tes silences.
 
Bailo en este lienzo de dolor.
Funàmbulo sin mapa ni brùjula.
La dulce locura mi sòlo refugio.
Nazco en la sombra del payaso.
 
Quidam, Quidam
La nuit recule.
D'un rêve à l'autre tu valses.
Du creux de toi
C'est bien le mal
Qui dresse tes silences.
 
Quidam, Quidam
aux rives du rêve.
Au seuil de l'ombre, tu valses.
Autour de toi
c'est bien le mal
qui dresses tes silences.
 
Quidam, Quidam
La nuit recule.
D'un rêve à l'autre tu valses.
Du creux de toi
C'est bien le mal
Qui dresse tes silences.
 
Translation

Quidam

The world is yours, not mine Quidam.
Your dreams are yours.
You may have touched the stars but they weren't moved.
If you reach for me, I may not choose to hold your hand.
I might smile or I might turn away.
 
An ordinary man, Quidam.
I'm everyman.
I'm any man.
 
Quidam, Quidam
The night recedes
From a dream to other you swing
From all your cliffs
This is the evil
That claims for your silences.
 
There's nothing left.
There's nothing right.
There's nothing wrong.
I'm one, I'm two.
I'm all yet none of you.
The truth, the lie,
The tear, the laughter,
The hand and the empty touch.
Here I am alone
Waiting for the curtain call.
 
An ordinary man, Quidam.
I'm everyman. (The unknown man)
I'm any man. (The strange man)
 
Quidam, Quidam
The night recedes
From a dream to other you swing
From all your cliffs
This is the evil
That claims for your silences
 
I dance by these sheets of pain
On the tight rope with neither map nor compass
This sweet insanity is my only escape
Born to the shadows of a clown
 
Quidam, Quidam
The night recedes
At the edge of the shadow, you dance
From deep inside of you
It is indeed1 evil
Which raises your silences
 
Quidam, Quidam
On the shores2 of a dream
At the edge of the shadow, you dance
Around you
It is indeed1 evil
Which raises your silences
 
Quidam, Quidam
The night recedes
At the edge of the shadow, you dance
From deep inside of you
It is indeed1 evil
Which raises your silences
 
  • 1. a. b. c. Or undoubtly
  • 2. Can also be banks/edges
Cirque du Soleil: Top 3
Comments
AldefinaAldefina    Tue, 20/08/2013 - 11:35

Quidam is said to be the embodiment of both everyone and no one at the same time. According to Cirque du Soleil literature "Quidam: a nameless passer-by, a solitary figure lingering on a street corner, a person rushing past. ... One who cries out, sings and dreams within us all."

There is also a Polish ensemble called Quidam and I have translated one of their songs into English and Spanish.

I would suggest you to change a chosen language of the original lyrics. It's in fact a mixture of three languages, but there are more parts in French than in Spanish.

Thanks :) .

roster 31roster 31
   Tue, 20/08/2013 - 11:47

There is hardly any Spanish in this composition. However, in the short Spanish stanza, I believe there is a mistake, and where it says "Funámbulo", they are trying to say "Sonámbulo", meaning "sleepwalking".
Also, "lienzo', in my opinion, should be 'canvas' or, otherwise (closer to sleeping), "linen".

Don JuanDon Juan
   Wed, 21/08/2013 - 21:33

@Aldefina: This concept is amazing, I'm fascinated with Cirque's literature and its universe. Regarding the language, you are right, but when I added the lyrics, users could still select multiple languages for a song. But this feature was removed and since there are many languages in it I don't know which one is the correct/fits the most in it.

@roster 31: I don't know much of Spanish to tell if there's a mistake only by listening to the song. But if there are any mistakes at all, then I'll correct them. "Lienzo" I translated literally to the Portuguese word "Lenço", which can mean "handkerchief" or "blanket/sheets" (which I used in the translation). But as I said previously, I don't know much of Spanish, and I don't know if my translations of these parts are accurate or not.

AldefinaAldefina    Wed, 21/08/2013 - 21:45

As it is not possible to select multiple languages, I think the only logical choice would be French, because of the most parts of this song.

Don JuanDon Juan
   Wed, 21/08/2013 - 21:55

You're right, I'll alter its original language.

crimson_anticscrimson_antics    Sun, 20/10/2013 - 00:27

Hey :)

"La nuit recule.": 'The night recedes'

"Du creux de toi": 'From deep inside of you'

"C'est bien le mal": 'It is indeed/undoubtly evil'

"Qui dresse tes silences.": 'Which raises your silences"

"aux rives du rêve.": 'On the shores/banks/edges of a dream"

"Autour de toi
c'est bien le mal
qui dresses tes silences.": 'Around you...[same as I said above]'

I hope this helps.

Don JuanDon Juan
   Sun, 20/10/2013 - 00:40

Thank you, I've corrected these ;)