✕
Proofreading requested
Original lyrics
Reve Ta Stohne Dnip Shypokij -Реве та стогне Днiпр широкий
Реве та стогне Днiпр широкий,
Сердитий вiтер завива,
Додолу верби гне високi,
Горами хвилю пiдiйма.
I блiдий мiсяць на ту пору,
Iз хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синiм морi
То виринав, то потопав.
Ще третi пiвнi не спiвали,
Нiхто нiде не гомонiв,
Сичi в гаю перекликались,
Та ясен раз-у-раз скрипiв.
Submitted by Steve Repa on 2016-11-09
Last edited by Steve Repa on 2018-02-04
Translation
Laulu Dnjeprille
Viimeisen kerran katson Dnjepriin
ennen kuin lähden täältä pois.
Rannoilla Dnjeprin kerran kohdata sain
armaani yössä toukokuun.
Jäljellä nyt on mulla muistoja vain,
kellastuu lehdet syksyn puun.
Viimeisen kerran katson Dnjepriin,
harhaako vain sen välke ois.
Poissa on hurma öitten ihmeellisten,
toisen luo virta armaan vei.
Siksi ei soi nyt laulu onnellinen,
riemusta kerro nyt se ei.
Viimeisen kerran katson Dnjepriin,
syyttää en virtaa mistään vois.
Vaikka nyt tieni vievä kauaksi on,
itseäin syyttää siitä saan.
Joskaan ei lempi liene kuolematon,
kuole ei virta milloinkaan.
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Submitted by Juha Rämö on 2022-09-25
Author's comments:
Фінський переклад / Suomennos: Reino Helismaa
Audio link to the song performed by KOM-teatteri on their 1979 album Vapauden kaiho (Longing for Freedom): https://www.youtube.com/watch?v=zZMNtOexsTg
Translation source:
Please help to translate "Reve Ta Stohne Dnip ..."
Ukrainian Folk: Top 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Comments
full epic poem: http://lyricstranslate.com/en/taras-shevchenko-prichinna-%D0%BF%D1%80%D0...