• La Oreja de Van Gogh

    Esperanto translation

Share
Subtitles
Font Size
Esperanto
Translation

Rozoj

En unu el ĉi tiuj tagoj, pri kiu mi kutime pensas
"Hodiaŭ estos la malpli pensita tago",
ni transiris vojojn, vi deziris rigardi
la etajn bluajn okulojn, kiujn nun iras al via flanko.
 
Ekde la momento, en kiu mi konas vin
resumante haste "Tempo de silento"
mi ĵuras ke mi diris denove al neniu
ke ni havas la mondan rekordon en ami nin.
 
Tial mi atendis kun la malseka vizaĝo
ke vi venu kun rozoj, kun mil rozoj por mi,
ĉar vi jam scias, ke mi amas tiujn aferojn
ke ne gravas se estas tre stulta, mi estas tiel.
Kaj ankoraŭ ŝajnas al mi mensogo, ke mia vivo eskapas
Imagante, ke vi revenas ĉi tien,
kie ĉiu vendrede posttagmeze, kiel ĉiam,
espero diras "Kvieta, hodiaŭ eble jes".
 
Eskapante unu nokton de osceda suno
vi petis, ke mi donu al vi kison.
Kun kiom malmultekostaj ili estas, mia amato,
Kiom kostas al vi silenti min kun unu el tiuj?
 
Pasis ses monatoj kaj vi diris al mi: "Adiaŭ,
plezuro renkontiĝi en ĉi tiu vivo".
Tie mi restis, en unu mano la koro,
kaj en la aliaj ekskuzoj, kiujn eĉ vi ne komprenis.
 
Tial mi atendis kun la malseka vizaĝo
ke vi venu kun rozoj, kun mil rozoj por mi,
ĉar vi jam scias, ke mi amas tiujn aferojn
ke ne gravas se estas tre stulta, mi estas tiel.
Kaj ankoraŭ ŝajnas al mi mensogo, ke mia vivo eskapas
Imagante, ke vi revenas ĉi tien,
kie ĉiu vendrede posttagmeze, kiel ĉiam,
espero diras "Kvieta, hodiaŭ eble jes".
 
Kaj mi komencas pensi
ke la vera amo estas nur la unua.
Kaj mi komencas suspekti
ke la aliaj estas nur por forgesi.
 
Tial mi atendis kun la malseka vizaĝo
ke vi venu kun rozoj, kun mil rozoj por mi,
ĉar vi jam scias, ke mi amas tiujn aferojn
ke ne gravas se estas tre stulta, mi estas tiel.
Kaj ankoraŭ ŝajnas al mi mensogo, ke mia vivo eskapas
Imagante, ke vi revenas ĉi tien,
kie ĉiu vendrede posttagmeze, kiel ĉiam,
espero diras "Kvieta, hodiaŭ eble jes".
 
Spanish
Original lyrics

Rosas

Click to see the original lyrics (Spanish)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Translations of covers

Comments