✕
Proofreading requested
Original lyrics
سأعيش
لا أرمقُ الظلَّ الكئيبَ..، ولا أَرى
ما في قرار الهَوّة ِ السوداءِ...
وأسيرُ في دُنيا المشاعِر، حَالماَ،
غرِداً- وتلكَ سعادة ُ الشعراءِ
أُصغِي لموسيقى الحياة ِ، وَوَحْيها
وأذيبُ روحَ الكونِ في إنْشائي
وأُصِيخُ للصّوتِ الإلهيِّ، الَّذي
يُحيي بقلبي مَيِّتَ الأصْداءِ
يُحيي بقلبي مَيِّتَ الأصْداءِ
سَوف أعيشُ رَغْمَ الدَّاءِ والأَعْداءِ
كالنِّسْر فوقَ القِمَّة ِ الشَّمَّاءِ
أَرْنو إِلَى الشَّمْسِ المضِيئّة ِ..،هازِئاً
بالسُّحْبِ، والأمطارِ، والأَنواءِ
وأقول للقَدَرِ الذي لا يَنْثني
عن حرب آمالي بكل بلاءِ:
"-لا يطفىء اللهبَ المؤجَّجَ في دَمي
موجُ الأسى ، وعواصفُ الأرْزاءِ
«فاهدمْ فؤادي ما استطعتَ، فإنَّهُ
سيكون مثلَ الصَّخْرة الصَّمَّاءِ»
لا يعرفُ الشكْوى الذَّليلة َ والبُكا،
وضَراعَة َ الأَطْفالِ والضُّعَفَاء
وضَراعَة َ الأَطْفالِ والضُّعَفَاء
سَوف أعيشُ رَغْمَ الدَّاءِ والأَعْداءِ
كالنِّسْر فوقَ القِمَّة ِ الشَّمَّاءِ
أَرْنو إِلَى الشَّمْسِ المضِيئّة ِ..،هازِئاً
بالسُّحْبِ، والأمطارِ، والأَنواءِ
Submitted by senmorta on 2017-06-22
Last edited by Eagles Hunter on 2023-03-10
Translation
I shall live
I don't glance at the gloomy shadow, and I don't see
that which lies at the bottom of the black pit
And I walk in the life of sensations, dreaming,
singing—such is the happiness of poets
I listen to the music of life and its inspiration
I melt the soul of the universe in my creation
And I hear the divine voice that
revives the echoes in a dead heart
revives the echoes in a dead heart
I shall live in spite of sickness and foes
Like an eagle on the highest mountain peak
I approach the glowing sun, mocking
the clouds, the rains, and the lunar mansions1
And I say to fate, which won't stop
relentlessly waging war against my hopes:
"The roaring fire in my blood is not extinguished
by the waves of sorrow or the storms of calamity
So try as you might to demolish my heart,
for it shall be as hard as an unyielding rock,
unaccustomed to lowly complaints or to crying
or to the meekness of children and the feeble
or to the meekness of children and the feeble"
I shall live in spite of sickness and foes
Like an eagle on the highest mountain peak
I approach the glowing sun, mocking
the clouds, the rains, and the lunar mansions
- 1. A concept in Arabic astrology: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_station#Arabic_manzil
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
KitKat1 | 1 year 8 months |
Submitted by hayolie on 2022-08-10
Added in reply to request by senmorta
✕
Collections with "سأعيش"
1. | Songs in standard Arabic: Part eleven أغان بالفصحى: الجزء الحادي عشر |
Souad Massi: Top 3
1. | راوي (Raoui) |
2. | غير انت (Ghir Enta) |
3. | الحق والباطل (Le bien et le mal) |
Comments
About translator
The Arabic lyrics are taken from the poem "Song of The Titan, or Thus Sang Prometheus" (نشيد الجبار أو هكذا غنى بروميثيوس) by the Tunisian poet Aboul-Qacem Echebbi https://en.wikipedia.org/wiki/Aboul-Qacem_Echebbi