• Larisa Novoseltseva

    Сон → English translation

  • 1 translations of covers
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Сон

Мне снилась осень в полусвете стекол,
Друзья и ты в их шутовской гурьбе,
И, как с небес добывший крови сокол,
Спускалось сердце на руку к тебе.
 
Но время шло, и старилось, и глохло,
И, поволокой рамы серебря,
Заря из сада обдавала стекла
Кровавыми слезами сентября.
 
Но время шло и старилось. И рыхлый,
Как лед, трещал и таял кресел шелк.
Вдруг, громкая, запнулась ты и стихла,
И сон, как отзвук колокола, смолк.
 
Я пробудился. Был, как осень, темен
Рассвет, и ветер, удаляясь, нес,
Как за возом бегущий дождь соломин,
Гряду бегущих по небу берез.
 
Translation

The dream

I dreamt of autumn through the glass in the twilight,
Friends, and you among the buffoonish bunch.
And from the sky, as the blood-fed falcon might,
Onto your arm, my untamed heart would plunge.
 
But the time passed, and grew old, and grown scarce,
And frames with shroud glittering in amber,
The garden’s glow bathed the glass
With the scarlet tears of September.
 
But time passed and grew old. And crackling,
Like ice, split and faded chairs’ brocade.
Vociferous, you suddenly grew quiet, hesitating,
And the dream, like an echo of the bells, did abate.
 
I awoke. The dawn was stark like autumn,
And the wind carried into the distance,
Like a thatch of rain hasting after the wagon,
The clump of birches running in the heavens.
 
Comments