✕
Proofreading requested
Original lyrics
Сон
Мне снилась осень в полусвете стекол,
Друзья и ты в их шутовской гурьбе,
И, как с небес добывший крови сокол,
Спускалось сердце на руку к тебе.
Но время шло, и старилось, и глохло,
И, поволокой рамы серебря,
Заря из сада обдавала стекла
Кровавыми слезами сентября.
Но время шло и старилось. И рыхлый,
Как лед, трещал и таял кресел шелк.
Вдруг, громкая, запнулась ты и стихла,
И сон, как отзвук колокола, смолк.
Я пробудился. Был, как осень, темен
Рассвет, и ветер, удаляясь, нес,
Как за возом бегущий дождь соломин,
Гряду бегущих по небу берез.
Submitted by BlackSea4ever on 2022-01-25
Translation
The dream
I dreamt of autumn through the glass in the twilight,
Friends, and you among the buffoonish bunch.
And from the sky, as the blood-fed falcon might,
Onto your arm, my untamed heart would plunge.
But the time passed, and grew old, and grown scarce,
And frames with shroud glittering in amber,
The garden’s glow bathed the glass
With the scarlet tears of September.
But time passed and grew old. And crackling,
Like ice, split and faded chairs’ brocade.
Vociferous, you suddenly grew quiet, hesitating,
And the dream, like an echo of the bells, did abate.
I awoke. The dawn was stark like autumn,
And the wind carried into the distance,
Like a thatch of rain hasting after the wagon,
The clump of birches running in the heavens.
poetic
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Sr. Sermás | 2 years 2 months |
Metodius | 2 years 3 months |
Guest | 2 years 3 months |
Guests thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
Submitted by BlackSea4ever on 2022-01-25
Collections with "Сон"
1. | Boris Pasternak in songs |
Larisa Novoseltseva: Top 3
1. | Говорила мне бабка лютая... (Govorila mne babka lyutaya) |
2. | Сон (Son) |
3. | УГОЛОК (Ugolok) |
Comments
About translator
Role: Master
Contributions: 706 translations, 1550 songs, 83 collections, 8262 thanks received, 159 translation requests fulfilled for 82 members, 23 transcription requests fulfilled, added 2 idioms, explained 3 idioms, left 11442 comments, added 11 annotations
Languages: native Russian, fluent English, beginner Italian, Ukrainian