Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Tàladh Chriosda (Tàladh an slànuighear) (English translation)

  • Artist: Arthur Cormack Featuring artist: Dougie Pincock Also performed by: Meredith Hall, The Barra MacNeils, University of Washington Women's Choir
  • Song: Tàladh Chriosda (Tàladh an slànuighear)
Proofreading requested
Gaelic (Scottish Gaelic)
Gaelic (Scottish Gaelic)

Tàladh Chriosda (Tàladh an slànuighear)

Mo ghaol, mo ghràdh is m'eudail thu,
m'iunntas ùr is m'éibhneas thu.
mo mhacan àluinn, ceutach thu
Chan fhiù mi fhèin bhi 'd dhàil
Alleluia (X4)
Mo ghaol an t-sùil a sheallas tlàth,
mo ghaol an cridh 'tha lìont' le gràdh,
ged is leanabh thu gun chàil
is lìonmhor buaidh tha ort a' fàs
Alleluia (X4)
Ged is leanabh dìblidh thu
cinnteach 's Rìgh nan rìghrean thu.
'S tu 'n t-oighre dligheach fìrinneach
air rìoghachd Dhé nan gràs.
Alleluia (X4)
Submitted by michealtmichealt on Mon, 08/01/2018 - 09:41
Last edited by michealtmichealt on Wed, 31/01/2018 - 18:54
Submitter's comments:

Song lyrics written some time between 1836 and July 1855 by the RC priest Fr Ranald Rankin. The original title was Tàladh ar Slànuighear (Our Saviour's Lullaby) but it's popularly know as Tàladh Chriosda (Christ's Lullaby).
The complete song text has 29 stanzas, of which the three sung here are numbers 1, 23, and 3.
The song is sung every year on Christmas Eve at midnight mass in churches in Barra, South Uist, and Eriskay.

English translationEnglish
Align paragraphs

Christ's Lullaby (Our Saviour's Lullaby)

You are my love, my love and my darling,
you are my treasure and my joy,
you are my beautiful graceful little son.
I am not worthy to be near you.
Allelulia (X4)
My love the eye that gazes kindly,
my love the heart that is filled with love,
althouh you are a baby with nothing at all
there are many strengths growing in you.
Allelulia (X4)
Although you are a helpless baby
you are certainly the King of kings.
You are the true, rightful heir
to the Kingdom of Gracious God.
Allelulia (X4)
thanked 10 times

Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.

Submitted by michealtmichealt on Mon, 08/01/2018 - 09:50
Author's comments:

There is a translation in the video, but it's rather loose, and another in Wikipedia not quite so loose, but over-literal in places, eg "God of the graces" is word by word accurate but he's not the God of the graces" (as opposed to God of All) he is "Gracious God" so translating word for word gives the wrong answer. So I thought it was worth producing a better translation than those.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Read about music throughout history