• Mary Hopkin

    Turkish translation

Share
Font Size
Turkish
Translation
#1#2

O Günlerde

Uzun zaman önce bir meyhane vardı
Bir iki tek atmaya gittiğimiz
Hatırlıyorum da,saatlerden uzak nasıl da gülerdik
Ve yaptığımız güzel şeyleri düşünürdük
 
O günlerde dostum
Hiç bitmeyeceğini sanırdık
Sonsuza kadar çalıp söyleyecektik
Ve bir gün istediğimiz hayatı seçecektik
Savaşacak ve hiç kaybetmeyecektik
Gençtik ve yolumuzda yürümeye kararlıydık
La la la la la la
La la la la la la
 
Sonra hızlı geçti o yorucu yıllar
O sırada kaybettik o parlak düşlerimizi
Eğer o meyhanede şans eseri seni görebilseydim
Gülümserdik ve şunu derdik :
 
O günlerde dostum
Hiç bitmeyeceğini sanırdık
Sonsuza kadar çalıp söyleyecektik
Ve bir gün seçtiğimiz hayatı yaşayacaktık
Savaşacak ve hiç kaybetmeyecektik
O günlerde
Evet,o günlerde
La la la la la la
La la la la la la
 
Bu gece meyhaneden önce başladım içmeye
Hiçbir şey eskisi gibi görünmüyordu
Kadehte garip bir yansıma gördüm
O yalnız kadın ben miydim gerçekten ?
 
O günlerde dostum
Hiç bitmeyeceğini sanırdık
Sonsuza kadar çalıp söyleyecektik
Ve bir gün seçtiğimiz hayatı yaşayacaktık
Savaşacak ve hiç kaybetmeyecektik
O günlerde
Evet,o günlerde
La la la la la la
La la la la la la
 
Kapının oradan tanıdık bir kahkaha duyuldu
Yüzünü gördüm,beni çağırıyordun
Yaşlandık artık dostum,ama daha iyi biliyoruz
O hayaller hala aynı kalplerimizde
 
O günlerde dostum
Hiç bitmeyeceğini sanırdık
Sonsuza kadar çalıp söyleyecektik
Ve bir gün seçtiğimiz hayatı yaşayacaktık
Savaşacak ve hiç kaybetmeyecektik
O günlerde
Evet,o günlerde
La la la la la la
La la la la la la
 
English
Original lyrics

Those Were the Days

Click to see the original lyrics (English)

Translations of "Those Were the Days"

Arabic #1, #2
Bulgarian #1, #2
German #1, #2, #3
Hebrew #1, #2
Persian #1, #2
Portuguese #1, #2
Romanian #1, #2
Russian #1, #2, #3
Serbian #1, #2, #3, #4, #5
Spanish #1, #2, #3
Turkish #1, #2
Ukrainian #1, #2
Comments
MaulerMauler    Sat, 27/11/2010 - 22:29

Hi, is this the original artist? I did only know the Leningrad Cowboys cover :-)

dunkelheitdunkelheit
   Sat, 27/11/2010 - 22:31

i don't know,i just saw it and translated :)

crywolfcrywolf    Thu, 14/04/2011 - 19:01

' We'd live the life we choose ' ın ' Seçtiğimiz hayatı yaşayacaktık ' olması gerekmiyor mu ?

wasn't it suppose to be ' Seçtiğimiz hayatı yaşayacaktık ' instead of ' We'd live the life we choose ' ?

dunkelheitdunkelheit
   Thu, 14/04/2011 - 19:11

Evet,gözümden kaçmış olmalı,düzeltme için teşekkürler :)