✕
Proofreading requested
Russian
Original lyrics
Тёмно-вишнёвая шаль
Я о прошлом теперь не мечтаю,
И мне прошлого больше не жаль.
Только много и много напомнит
Эта темно-вишневая шаль.
В этой шали я с ним повстречалась,
И любимой меня он назвал,
Я стыдливо лицо закрывала,
И он нежно меня целовал!
Говорил мне: "Прощай, дорогая,
Расставаться с тобою мне жаль.
Как к лицу, тебе, слышишь, родная,
Эта темно-вишневая шаль!"
Я о прошлом теперь не мечтаю,
И мне прошлого больше не жаль.
Только много и много напомнит
Эта темно-вишневая шаль.
German
Translation
Der Schal in der Farbe der Kirschen
Das Vergangene lass' ich dahinten
Und bereu' das Vergangene nie.
Nur der Schal in der Farbe der Kirschen
Bringt Vergangens noch mal zu mir.
In dem Schal war ich ihm doch begegnet.
"Meine Liebste ", hat er mich genannt.
Mein Gesicht hab ich schamhaft verschleiert.
Und er küsste mich zärtlich und sacht.
Er sagte: "Leb wohl, meine Liebste,
Um die Trennung tut es mir leid.
Dieser Schal in der Farbe der Kirsche
Ist im Herzen mit dir vereint.”
Das Vergangene lass' ich dahinten
Und bereu" das Vergangene nie.
Doch der Schal in der Farbe der Kirschen
Bringt Vergangenes wieder zu mir.
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
equirhythmic
poetic
singable
| Thanks! ❤ thanked 2 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 years 12 months |
| Guest | 5 years 3 months |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Leonid Kust.
Submitted by
kustlion on 2019-04-08
kustlion on 2019-04-08Translations of covers
Comments
LT
Sophia_
Слова и музыка:
Владимир Бакалейников
Исполняет: Людмила Зыкина.