• Fabrizio De André

    Un medico → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Un medico

Da bambino volevo guarire i ciliegi
quando, rossi di frutti, li credevo feriti:
la salute, per me, li aveva lasciati
coi fiori di neve che avevan perduti.
 
Un sogno, fu un sogno, ma non durò poco;
per questo giurai che avrei fatto il dottore,
e non per un dio, ma nemmeno per gioco:
perché i ciliegi tornassero in fiore,
perché i ciliegi tornassero in fiore.
 
E quando dottore lo fui finalmente,
non volli tradire il bambino per l’uomo,
e vennero in tanti, e si chiamavano ‟gente”,
ciliegi malati in ogni stagione.
 
E i colleghi d’accordo, i colleghi contenti
nel leggermi in cuore tanta voglia d’amare,
mi spedirono il meglio dei loro clienti,
con la diagnosi in faccia e per tutti era uguale:
‟ammalato di fame, incapace a pagare”.
 
E allora capii, fui costretto a capire,
che fare il dottore è soltanto un mestiere,
che la scienza non puoi regalarla alla gente
se non vuoi ammalarti dell’identico male,
se non vuoi che il sistema ti pigli per fame.
 
E il sistema sicuro è pigliarti per fame,
nei tuoi figli, in tua moglie che ormai ti disprezza;
perciò chiusi in bottiglia quei fiori di neve,
l’etichetta diceva ‟Elisir di giovinezza”.
 
E un giudice, un giudice con la faccia da uomo,
mi spedì a sfogliare i tramonti in prigione;
inutile al mondo ed alle mie dita,
bollato per sempre ‟truffatore imbroglione”,
‟dottor professor truffatore imbroglione”.
 
Translation

A Doctor

As a child, I wanted to heal cherry trees
when – red with fruits – I thought them to be wounded:
to me, health had left them
with the snowy flowers they had lost.
 
A dream, it was a dream, but it lasted for no short time;
that’s why I swore that I would be a doctor,
and not for a god, nor as a game:
so that cherry trees would be blossoming again,
so that cherry trees would be blossoming again.
 
And when I was a doctor finally,
I didn’t want to betray the child for the man,
and they came in numbers, and they were called ‟people”,
cherry trees that were ill in every season.
 
And my colleagues approved, my colleagues were glad
in reading so much desire to love in my heart;
they sent me the best of their customers,
with the diagnosis on their faces, the same for everyone:
‟ill from hunger, unable to pay”.
 
So I realized, I was forced to realize,
that being a doctor is just a profession,
that you can’t give science to people for free
unless you want to get sick from the same illness,
unless you want the system to starve you.1
 
And the unerring way is to starve you,
with your kids, your wife despising you;
so, I bottled those snowy flowers,
the label read ‟Youth Elixir”.
 
And a judge – a judge with a man’s face –
sent me to leaf through sunsets in jail;
useless to the world and to my fingers,
forever branded a swindler and a crook,
‟doctor professor swindler crook”.
 
  • 1. prendere per fame {take by hunger} = starve sb into sth; cause someone to starve in order to force him to do something (agree with something, surrender, etc.).
Comments