Vacations
Thanks! ❤ thanked 16 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Diácono | 8 years 2 weeks |
Llegó Dolor Del Corazón | 8 years 6 months |

I am a professor of Spanish, a sociolinguist, and a translator/interpreter. I use top Spanish songs to teach grammar in my university language classroom.

Hola Diácono and thanks for your msg!
"Morenas" as in Black /Afro-Latinas. In the video, he's referring to two beautiful black Latinas when he says that. Brown-skinned would be "trigueño/a" (caramel-colored), or the classic Olive-toned Latinos are considered "moreno claro."
I'm a pale Latina "blanca" and my kids are half Dominican "moreno" so they're "trigueños." Hope that explains my translation :)
ENH

That's interesting, and struck me too when I read the translation because to me black is "negro" and "moreno" is more like brown/latino like Diácono says. I think it's partly a relative term and depends on where/compared to whom also. I used to live in Spain and they called me "morena" even though I am fairly light skinned (half-mexican, half-white, with dark eyes, dark hair and medium skin tone).

- 58 translations
- 1 song
- 2256 thanks received
- left 12 comments
- native
- English
- Spanish
- fluent: French
- beginner
- Catalan
- French (Haitian Creole)
- Galician
- Italian
- Latin
- Portuguese
- Sardinian (northern dialects)
- Sicilian
Copying and publishing on other websites or in other media is not allowed without a written permission of the author. The English translation is the express copyright of the author. [email protected] https://enhayes.sites.truman.edu/