Vacations
Thanks! ❤ thanked 26 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Sr. Sermás | 7 years 7 months |
Guest | 7 years 10 months |
bamba | 8 years 9 months |


Ok phantasmagoria it's done

"hall or hallway" can mean all of those mentioned, including pasillo and corredor. The 'entrada' would be called an 'entryway', not a 'hall'. At least, from how it's used here. However I shouldn't ignore how the words are used elsewhere. On another note, is "salón" and "sala de estar" the correct way to say 'living room'? or is the word 'sala' alright as well?

Well, Ellen, we know that words may have different meanings, or people may use them in different forms.
Para mí, "hall' fue siempre 'the entry', "el vestíbulo" (un espacio a la entrada), incluso, hay quien llama a la entrada "el hall", mientras que "el pasillo" es 'para
pasar', un corredor (a way), por lo genaral estrecho y largo.
En cuanto al "living room", puedes llamarlo como quieras:"salón, sala, sala de estar" (para mí 'cuarto de estar), aunque las palabras implican ciertas diferencias: El salón es amplio y suntuoso, la sala es donde se recibe a las amistades, y "la sala de estar es la que uno usa en la rutina diaria.
En cualquier caso, y volviendo a la canción, importa si despertó en la sala o en el pasillo?
¡Feliz año!





- 977 translations
- 141 songs
- 1 collection
- 19053 thanks received
- 777 translation requests fulfilled for 309 members
- 33 transcription requests fulfilled
- added 606 idioms
- explained 1276 idioms
- left 507 comments
- added 15 artists
- native: Arabic (other varieties)
- beginner
- Arabic
- English
The original has been edited. Please, check your translation.