• Angy Kreyda

    Polish translation

Share
Subtitles
Font Size
Polish
Translation

Wrogowie

Sieję ziarna w nocy,
Sieję słowa mocy.
Będzie wam, wrogowie,
Tak, jak Wiedźma powie.
Ile w świętej ziemi
Leży ziaren żyta,
Tylu was, wrogowie,
Będzie tu zabito.
Ile razy w nocy
Kukuryka kogut,
Tyle dni zostało
Twojej mocy, wrogu.
 
Co nie twoje, wrogu,
Oddasz Panu Bogu.
Będzie wam, wrogowie,
Tak, jak Wiedźma powie.
 
Ile zrobisz kroków
W polu Ukrainy,
Tylu pójdzie w ziemi
Spać z twojej rodziny.
Twoje małe kroki,
Duże me uroki
Znajdą cię po świecie,
Choćbyś ptakiem leciał.
 
Słowo me powstanie,
Kolebka ustanie
A bez dzieci matka
Twoja pozostanie.
A za to żeś, wrogu,
Stanął w moim progu,
Ojca twego uśpię,
Żona z hańby uschnie.
 
Co nie twoje, wrogu,
Oddasz Panu Bogu.
Będzie wam, wrogowie,
Tak, jak Wiedźma powie.
 
A jak wyjdę kosić
To, co tu nasiałeś,
Zaczniesz o śmierć prosić,
Której nie wiedziałeś.
Lecz nie da ci, wrogu,
Nawet śmierć spokoju,
Bo tu każdy, wrogu,
Coś przeciwko powie.
 
Niczym gwiazdy nocne,
Słowo moje mocne.
Będzie wam, wrogowie,
Tak, jak matka powie.
Będzie wam, wrogowie,
Tak, jak żona powie.
Będzie wam, wrogowie,
Jak dziewczyna powie.
Będzie wam, wrogowie,
Tak, jak dziecko powie.
Będzie wam, wrogowie,
Tak.
Jak.
Wiedźma.
Powie.
 
Ukrainian
Original lyrics

Враже

Click to see the original lyrics (Ukrainian)

Play video with subtitles

Translations of "Враже (Vrazhe)"

English #1, #2
German #1, #2
Polish
Russian #1, #2

Translations of covers

Comments
zanzarazanzara
   Mon, 25/09/2023 - 10:33

Tytuł chyba powinien brzmieć: Wrogowi (komu? celownik/Dat.)? W oryginale jest wołacz/voc.: wrogu! (staropolski: wraże!).

Trochę dziwnie brzmi wers:
Zaczniesz o śmierć prosić,
Której nie wiedziałeś.

Poprawnie byłoby "o której nie wiedziałeś". Alternatywnie:
której nie zaznałeś ?
jakiej ty nie znałeś ?

устим ладенкоустим ладенко
   Mon, 25/09/2023 - 12:42

Děkuji za připomínky, ale já nemůžu zde opravovat protože tento překlad není můj:

© Tłumaczenie z ukraińskiego – Katarzyna Maksymowa

Bohužel neumím polsky, ale něčemu rozumím analogicky s jinými slovanskými jazyky. Proto nemůžu odborně hodnotit vaše komentáře.

Avšak myslím, že překladatelka zde použila Wrogowie (vokativ plurál) místo Wrogu (vokativ singulár), což jen trochu odchyluje od originálu.
https://pl.glosbe.com/pl/pl/wr%C3%B3g

zanzarazanzara
   Mon, 25/09/2023 - 20:09

Ano, máte pravdu. Nepodival jsem se na to, že to není vaš překlad - omlouvam se.