
Hello!
Please, correct: not un soldo but in sogno.

Il testo giusto:
Ti amo
In sogno, ti amo
In aria, ti amo
Se viene testa vuol dire che basta lasciamoci
Ti amo
Io sono, ti amo
In fondo un uomo
Che non ha freddo nel cuore e nel letto, comando io
Ma tremo davanti al tuo seno
Ti odio e ti amo
È una farfalla che muore sbattendo le ali
L'amore che a letto si fa
Rendimi l'altra metà
Oggi ritorno da lei
Primo Maggio, su coraggio
Io ti amo e chiedo perdono
Ricordi chi sono
Apri la porta a un guerriero di carta igienica
E dammi il tuo vino leggero
Che hai fatto quando non c'ero
E le lenzuola di lino
Dammi il sonno di un bambino
Che fa sogna cavalli e si gira
E un po' di lavoro
Fammi abbracciare una donna che stira cantando
E poi fatti un po' prendere in giro
Prima di fare l'amore
Vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
Io ti amo e chiedo perdono
Ricordi chi sono
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo
Dammi il tuo vino leggero
Che hai fatto quando non c'ero
E le lenzuola di lino
Dammi il sonno di un bambino
Che fa sogna cavalli e si gira
E un po' di lavoro
Fammi abbracciare una donna che stira cantando
E poi fatti un po' prendere in giro
Prima di fare l'amore
Vesti la rabbia di pace e sottane sulla luce
Io ti amo, ti amo, ti
Amo, ti amo, ti
Amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo
Ti amo, ti amo, ti
Amo, ti amo, ti
Amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo.
Si può correggere per favore?

Dammi il sonno di un bambino che "t'a.." is surely not correct.
There are some fans of "ta":
dammi il sonno di un bambino che "ta"
sogna cavalli e si gira
Here and here and here
But most lyrics sites say "fa"
di un bambino che fa
Here, here and here Here they say "this is the original text" And here where the blog writer also attempts an explanation of the song's meaning.

Secondo me, dovrebbe essere “rendimi l’altra metà”: Nella vita del protagonista, ci sono ovviamente due donne, la moglie e l’amante. Il rapporto con quest’ulteriore sembra di essere nient’altro che fisico, ma lui ha bisogno di più: l’armonia di un rapporto stabile, a termine lungo (che nel 1977 si sarebbe ritenuto il matrimonio). E quella altra metà gli manca con l’amante.
No, it was not. I corrected the lyrics now.