First time submitting a translation here, a totally random attempt, please feel free to correct...
✕
انگلیسی
ترجمه
اصلی
Dolphins
Click to see the original lyrics (روسی)
Would that under my, under my skin
Had a school of dolphins entered
By that peak, at the foot of the hill
That’s where I catch up with you
Here we cut our long lines
Forking youth, to crabs a tribute
There the green and pretty ones
Stay behind and flutter next to us
Drowning, drowning, never really drowning
Busted up you’ll find yourself once
Take a drink of venom, lick off twice
That makes no difference in my eyes
No difference in my eyes
Go ahead and show me some of your tricks
Press the tails against the palms of your hands
I’m just kind, it’s not true that I’m weak
But in no way have I been suspended
Where in eyes infatuation’s absent
Out of my mind setting veins on fire
I will draw for you, will draw for you
A picture of no knowledge or desire
Drowning, drowning, never really drowning
Busted up you’ll find yourself once
Take a drink of venom, lick off twice
That makes no difference in my eyes
No difference in my eyes
جزئیات تشکرها:
| کاربر | وقت پیش |
|---|---|
| Doruk93 | 1 سال 3 ماه |
| Hen Levi | 6 سال 2 ماه |
| NTRUJANT | 7 سال 9 ماه |
| nykti-eoikuia | 11 سال 7 ماه |
کاربران مهمان 22 بار تشکر کردند
توسط
propensity.elk در 2014-04-20 ثبت شد
در پاسخ به درخواست
nykti-eoikuia افزوده شد
nykti-eoikuia افزوده شد✕
نظرها
AlinaKazimirovna
یکشنبه, 20/04/2014 - 01:14
5
Молодцы! I really like your choice of words.
nykti-eoikuia
سهشنبه, 10/11/2015 - 13:30
Thank you!
It seems that what the lyrics needed the most (in your eyes) was a(somewhat solid/)n interpretation because without it there would be no real translation...
Thank you again. It is interesting.
nykti-eoikuia
یکشنبه, 22/11/2015 - 18:42
I'd like to add a link to an alternative translation.
http://russmus.net/song/7318
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
Liza B
The lyrics are based on the interplay between two themes: marine life and drug use. One way to summarize the connection is that by succumbing to a drug-induced high (and to a drug-centered lifestyle in general), one “goes under” and submits to the ebbs and flows of a life now out of one’s control. And hangs out with the dolphins, as it were… That said, several phrases are pretty confounding and open to interpretation, especially “ставя крабам” - this seems to be there purely for the sake of alliteration and rhyme, unless it was an in-joke with the band.