• Mary Nikolska

    اسپانیایی translation

همرسانی
Font Size
روسی
متن ترانه

Кровавый король

И вновь восход... Да, новый день!
Что принесет душе моей?
Чего-нибудь хорошего?
Или ушло все в прошлое?
Где мирный быт и тот очаг,
Что нас кормил и согревал?
Где же любовь и где семья?
Кому же все оставил я?
 
ПРИПЕВ
Но, нет... Приказ! Нам не уйти!
Нам нужно лавры принести
И водрузить на короля -
Зачем ему моя семья?
Ему нужна одна война!
Разбился мир и бой идет:
Кровавый пир - король зовет!
 
Поблек закат - Луна ползет
Моих ребят Земля возьмет
Не думаю, что помянут -
Ведь не для нас войну ведут!
Не дрогнет лавровый венец
От юной крови тех сердец,
Что пролита за них в бою -
А их пайки вожди сожрут!
 
ПРИПЕВ
Но, нет... Приказ! Нам не уйти!
Нам нужно лавры принести
И водрузить на короля -
Зачем ему моя семья?
Ему нужна одна война!
Разбился мир и бой идет:
Кровавый пир - король зовет!
 
И вновь рассвет, и новый бой...
У нас кровавый но... король!
Ему - и лавры, и виват!
А слуги, правда, те - молчат!
Им, как и нам, - кормить семью
И не чужую, а свою!
И так кругом - лишь царство зла,
А нашу Землю - не узнать:
Повержена навеки в прах,
А где победа - там война!
 
ПРИПЕВ
Но, нет... Приказ! Нам не уйти!
Нам нужно лавры принести
И водрузить на короля -
Зачем ему моя семья?
Ему нужна одна война!
Разбился мир и бой идет:
Кровавый пир - король зовет!
 
اسپانیایی
ترجمه

El rey sangriento

El nuevo amanecer… ¡Si, un nuevo día!
¿Qué va traer al alma mía?
¿Algo que no sea malo?
¿O todo se fue al pasado?
¿Dónde está la vida en paz y aquella casa,
¿Qué nos daba la comida y nos albergaba?
¿Dónde está el amor y mis parientes?
¿Quién se quedó con todo esto?
 
ESTRIBILLO
Pero no… ¡Es una orden! ¡No nos iremos!
Hay que traer los laureles
Y coronar al rey con eso
¿Acaso mi familia le interesa?
¡El necesita solamente una guerra!
El mundo se dividió y es una batalla:
¡La fiesta sangrienta – el rey nos llama!
 
El atardecer se va – la Luna esta arrastrando
La Tierra consumirá a mis muchachos
No creo que quedaran en los recuerdos –
¡Pues esta guerra no es nuestra!
No se afligirá la corona de laureles
Por la sangre de los jóvenes aquellos,
Derramada por ellos en el combate -
¡Y sus raciones comerán los comandantes!
 
ESTRIBILLO
Pero no… ¡Es una orden! ¡No nos iremos!
Hay que traer los laureles
Y coronar al rey con eso
¿Acaso mi familia le interesa?
¡El necesita solamente una guerra!
El mundo se dividió y es una batalla:
¡La fiesta sangrienta – el rey nos llama!
 
Y de nuevo la batalla, y el nuevo amanecer…
¡Tenemos un maldito, pero… rey!
¡Para el son laureles y el “vivat”!
¡Y los sirvientes, verdad, deben callar!
Ellos igual, - deben alimentar a la familia
¡Y no cualquiera, sino la propia!
Y así alrededor reina el mal,
Y nuestra Tierra – no la reconocerás:
Está hecha cenizas por la eternidad,
¡Donde hay la victoria – allí la guerra hay!
 
ESTRIBILLO
Pero no… ¡Es una orden! ¡No nos iremos!
Hay que traer los laureles
Y coronar al rey con eso
¿Acaso mi familia le interesa?
¡El necesita solamente una guerra!
El mundo se dividió y es una batalla:
¡La fiesta sangrienta – el rey nos llama!
 

ترجمه‌های "Кровавый король ..."

آلمانی #1, #2
اسپانیایی
انگلیسی #1, #2, #3
اوکراینی #1, #2
نظرها
Marica NicolskaMarica Nicolska    پنجشنبه, 20/04/2023 - 09:01

Текст интервью Марии Никольской украинскому блогеру Александру Золотухину. Основные тезисы
1. За украинцев переживают многие за границей. Потому что чувствуют боль нашего народа! Кто пережил Вторую Мировую войну, тот меньше всего хочет повторения этого кошмара. Поэтому война – боль всех разумных людей. Любая война, не только русско-украинская!
2. Есть в войне нападающая и обороняющаяся сторона. Да, стих не указывает причины войн – их много (в отличие от повода), они могут существовать сотни лет, но если нет конкретного решения конкретного государственного деятеля, причины не приведут непосредственно к войне! Если есть желание урегулировать проблемы, то не будет войны, могут и остановить войну, несмотря на ее причины.
3. Технически – кровь проливают на войне все, и защищающаяся, и обороняющаяся сторона, и нельзя это игнорировать. Только защитник знает, где его дом, а оккупант – нет: для него дом далеко…
4. Много было монументов в СССР – «Могила неизвестного солдата». Я допекала вопросами воспитателей в детсаду (в школе мне уже закрыли рот): как же солдат – неизвестен? Что, имен у солдат не было? Ведь каждый военначальник имел списки подчиненных… То есть, каждый солдат, по сути, готов стать неизвестным! Королей только помнят…
5. Война – это не политика. Политики призваны решать проблемы мирным путем, иначе они – кровавые... Дипломатия на войне может быть трагикомична, когда говорят пушки: типа, да, солдат, тебя послали в бой, ты погибнешь, правда, не сегодня, а немного позже, потерпи мол… Дипломаты должны работать ежедневно, чтоб не было войн! Да и каждый из нас может сделать что-то, чтоб не было войны: начиная от того, чтоб не красть (хоть ты генерал, хоть солдат), а заканчивая – молитвой за мир. Потому что когда ты воруешь и молишься за мир – молитва не звучит…
6. Война – как пожар. Ее теперь очень трудно погасить! В каждом из нас есть надежда на чудо, чтоб этот пожар прекратился. Одно из чудес – внутреннее желание каждого человека прекратить войну. Какие бы усилия не прилагались - чудо, если война прекратится! А пока «Кровавый король» считает себя всегда правым – даже на уровне конкретного коллектива, и такой человек всегда будет воевать, куда б он ни попал (даже без короны на голове).
7. У поэта – не трехмерное измерение. Поэт должен видеть больше! И если произведение «смотрится» с разных сторон, то оно того стоит! Решение военной проблемы – не задача поэта, поэт – не инженер военной или политической мысли. Поэт предостерегает людей, чтоб не возлагали на себя лавры за счет смертей подчиненных: не превращайте свою жизнь в вечную погибель, даже если Вам принесут лавры (по сути – это лавры с гробов других людей). Пусть мудрые решения помогут предотвратить множество смертей и наконец восторжествует мир, который мы совершенно не ценили, пока он был!