✕
درخواست نمونهخوانی شده
روسی
متن ترانه
Ночной разговор
Зимний город заснул уже,
В синем сумраке лишь одно
На 12-ом этаже не погасло твоё окно.
Я вхожу в автомат ночной.
Этот свет – как тревожный взгляд...
Набираю номер я твой,
И сигналы к тебе летят...
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
Голос в трубке слегка дрожит,
Я волненье твоё ловлю:
Что с тобой случилось, скажи?
Отвечаешь ты мне – люблю...
Я молчу, я готов обнять
Даже дом у Москва-реки,
Повтори мне это опять!
Только в трубке гудки, гудки...
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
А рассвет наступил уже,
В раннем сумраке лишь одно
На 12-ом этаже всё не гаснет твоё окно...
Ухожу я под взгляды звёзд:
Мне не спать уже всё равно!
Сберегу от бурь и от гроз
Дом, в котором твоё окно!
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
پرتغالی
ترجمه
Conversa à noite
A cidade de inverno já foi dormir
Num entardecer azulado único
No 12º andar a luz permanece acesa
Eu entro no modo noturno
Essa luz deixa o olhar preocupado
Disco o seu número
E o sinal voa até você
Em volta nem trânsito nem passos
Tão somente o vento e a neve
Um homem não dorme no centro de Moscou...
A voz se mostrou trêmula
Notando seu tom pergunto:
O que houve com você? Diga-me
Você responde – estou te amando...
Mesmo quieto, estou a ponto de abraçar
Toda a casa do Rio Moscou,
Você pode repetir?
Pois só escutei ruídos e chiados...
Em volta nem trânsito nem passos
Tão somente o vento e a neve
Um homem não dorme no centro de Moscou...
O Sol já se desenha,
Num início de aurora único
No 12º andar a luz permanece acesa...
Viajo ao contemplar as estrelas
De qualquer maneira já não vou dormir:
Vou me poupar da tempestade
Em casa de onde se vê sua janela
Em volta nem trânsito nem passos
Tão somente o vento e a neve
Um homem não dorme no centro de Moscou...
مترجم این ترجمه درخواست نمونهخوانی داده است.
یعنی او از دریافت اصلاحیات، پیشنهادها، و غیره دربارهی ترجمه خوشحال خواهد شد.
اگر به قدر کافی به هر دو زبان مبدأ و مقصد آشنایی دارید، از درج نظرتان دریغ نکنید.
یعنی او از دریافت اصلاحیات، پیشنهادها، و غیره دربارهی ترجمه خوشحال خواهد شد.
اگر به قدر کافی به هر دو زبان مبدأ و مقصد آشنایی دارید، از درج نظرتان دریغ نکنید.
✕
ترجمههای "Ночной разговор ..."
پرتغالی
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
LT
zanzara
Nilson
Lyrics By – Владимир Лазарев.
Music By – Марк Фрадкин.