• Anna German

    فرانسوی translation

همرسانی
Font Size
فرانسوی
ترجمه

champignons

Qu'il est bon, avec ses amies,
Sous la pluie d'étoiles filantes estivale,
De penser à nos jeunes hommes
Célibataires
Les sapins et les trembles,
Le coin à champignons,
Depuis la forêt, on peut voir
La petite étoile du matin.
Depuis la forêt, on peut voir
La petite étoile du matin.
 
Oh, obier, oh, framboisier,
Mon rêve vert,
Ce n'est que la moitié
De s'aimer soi-même.
Les sapins et les trembles
Chuchotent avec moi:
«N'as-tu donc pas peur
De te promener seule en forêt?»
 
Se perdre avec l'être aimé
Sur le sentier aux champignon,
Tous les trois, comme on dit,
Sous un seul pin 1.
Les sapins et les trembles
Me sont si familiers,
Cela fait peut-être trop longtemps
Que je me promène seule en forêt...
Cela fait peut-être trop longtemps
Que je me promène seule en forêt...
 
Où es-tu, mon bien-aimé,
À qui chuchotes-tu
Des mots d'amour?
Car sans l'être aimé
On n'a besoin d'aucun champignon!
Les sapins et les trembles
Je les contourne.
Oh, et j'ai si peur, les garçons,
De me promener seule en forêt!
Oh, et j'ai si peur, les garçons,
De me promener seule en forêt!
 
Les sapins et les trembles
Je les contourne.
Oh, et j'ai si peur, les garçons,
De me promener seule en forêt!
Oh, et j'ai si peur, les garçons,
De me promener seule en forêt!
 
  • 1. jeu de mots avec l'expression "заблудиться в трех соснах", littéralement "se perdre entre trois pins", analogue à notre expression "se noyer dans un verre d'eau"
روسی
متن ترانه

По грибы

Click to see the original lyrics (روسی)

ترجمه‌های "По грибы (Po griby)"

فرانسوی
لهستانی #1, #2
نویسه‌گردانی #1, #2
نظرها
matièrematière    سه‌شنبه, 23/12/2014 - 17:50

а почему сон=soleil - тоже какая-то идиома?

purplelunacypurplelunacy
   چهارشنبه, 24/12/2014 - 12:38

Ой извините, ошиблась, это конечно "rêve"