U.D.O.

Dancing With An Angel - اسپانیایی translation

آلبوم:
Man And Machine (2002)
متن ترانه
ترجمه

Dancing With An Angel

Take my hand before I go
We'll never be alone
Look at all the lucky days
And places we have gone
 
Let me say a single word
A million other ways
But all I wanna see is now
A smile upon your face
 
Like I'm dancing - dancing with an angel
Like I'm dancing - never danced before
Like I'm dancing - dancing with an angel
Like I'm dancing - a dream I'm dancing on
 
Gave my heart into your hands
We are evermore
How can I repay you now
For all the years and more
 
All I know so deep inside
We will never fade
So let me take you by the hand
And lead you to the dance
 
[CHORUS]
 
Still I'm dancing through a dream with an angel
I don't wanna lose a part of your heart
Still you give me all the worlds I believe in
And I know that we will never part
 
[CHORUS]

Bailando con un ángel

Toma mi mano antes de que me vaya
no estaremos nunca solos
mira los días felices
y lugares donde fuimos
 
déjame decir una sóla palabra
de un millón de formas
pero todo lo que quiero ver ahora
es una sonrisa en tu cara
 
como que estoy bailando -bailando con un ángel
como que estoy bailando - nunca bailé antes
como que estoy bailando -bailando con un ángel
como que estoy bailando -un sueño en el que bailo
 
Di mi corazón en tus manos
somos eternos
¿cómo puedo restituírte ahora
por todos los años y más?
 
Todo lo que sé tan dentro de mí
es que nunca nos desvaneceremos
así que déjame tomarte de la mano
y dirigirte al baile
 
[coro]
 
Todavía estoy bailando a través de un sueño con un ángel
no quiero perder una parte de tu corazón
aún me das todos los mundos en los que creo
y yo sé que nunca nos separaremos
 
[coro]
پسندها2
می‌توانید با فشردن این دکمه از ثبت‌کننده تشکر کنید
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه
SpanischelleSpanischelle
ارسال‌شده در 13 فوریه 2021 - 19:07

کاربر

وقت پیش

4 سال 3 ماه
5 سال 1 ماه

نظرها 3

1 1 3 7 1 1 3 7
25 فوریه 2021, 21:56

Buena traducción!, solo algunas correcciones:

«un sueño que sigo bailando» > «un sueño en el que bailo»

«Dí» > «Di» (no lleva acento)

«somos siempre» > «Somos eternos»

«como puedo restituírtelo ahora» > «¿Cómo puedo restituírte ahora [...]?»

«Todo lo sé tan dentro de mí / Nunca nos desvaneceremos» > «Todo lo que sé profundamente en mí / es que nunca nos desvaneceremos»

Aunque «aún me das todas las palabras en las que creo» tenga sentido, la canción dice "worlds", no "words", así que > «aún me das todos los mundos en los que creo»

پسندیدم1
Spanischelle Spanischelle A
25 فوریه 2021, 22:42

Gracias Hehrir.
He seguido tus consejos y lo he cambiado todo excepto lo de "profundamente en mí". Y eso que tienes razón "deep" es profundo ;-)
Pero tengo algo "de barriga" como diríamos en alemán que aun tiende por el "tan dentro de mí". ;-)
Igual aun lo cambio pero me lo he de pensar con algo de tiempo ;-)

پسندیدم1
1 1 3 7 1 1 3 7
25 فوریه 2021, 23:29

Lo entiendo perfectamente; igual creo que «tan dentro de mí» está bien como está, pero «profundamente en mí» me suena personalmente mejor

پسندیدم1
برای افزودن نظر، وارد شوید یا ثبت‌نام کنید.
ورود ورود کاربر نام‌نویسی