Bertolt Brecht

Das Solidaritätslied - اسپانیایی translation

بازخوانی‌ها:
آلبوم:
Printed sheet music / Song publication, 1931, Germany
متن ترانه
ترجمه

Das Solidaritätslied

[Refrain]
Vorwärts und nicht vergessen,
worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
 
[1.]
Auf ihr Völker dieser Erde,
einigt euch in diesem Sinn,
daß sie jetzt die eure werde,
und die große Nährerin.
 
[Refrain]
Vorwärts und nicht vergessen,
worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts und nie vergessen:
Die Solidarität!
 
[2.]
Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Endet ihre Schlächterei!
Reden erst die Völker selber,
werden sie schnell einig sein.
 
[Refrain]
Vorwärts und nicht vergessen,
worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts, nicht vergessen:
Die Solidarität!
 
[3.]
Wollen wir es schnell erreichen,
brauchen wir noch dich und dich.
Wer im Stich lässt seinesgleichen,
lässt ja nur sich selbst im Stich.
 
[Refrain]
Vorwärts und nicht vergessen,
worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts, nicht vergessen:
Die Solidarität!
 
[4.]
Unsre Herrn, wer sie auch seien,
sehen unsre Zwietracht gern,
denn solang sie uns entzweien,
bleiben sie doch unsre Herrn.
 
[Refrain]
Vorwärts und nicht vergessen,
worin unsere Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen,
vorwärts, nicht vergessen:
Die Solidarität!
 
[5.]
Proletarier aller Länder,
einigt euch und ihr seid frei.
Eure großen Regimenter
brechen jede Tyrannei!
 
[Refrain-Outro]
Vorwärts und nicht vergessen
die Frage an jeden gestellt;
Willst du Hungern oder Essen?
Wessen Morgen ist der Morgen?
Wessen Welt ist die Welt?

La canción de la solidaridad

Adelante y no te olvides
de lo que es nuestra fuerza!
Con hambre y al comer
adelante y nunca te olvides:
la solidaridad!
 
Adelante, pueblos de esta tierra
unidos en este sentido
para que se vuelva la vuestra
y la gran nutriente.
 
Negro, blanco, marrón, amarillo!
Dejad de mataros!
Cuando hablen los pueblos
se unirán rápidamente.
 
Si queremos alcanzarlo rápidamente
todavía te necesitamos a ti y a ti.
El que abandona sus semejantes
solamente se abandona a si mismo.
 
A nuestros patrones, quienes sean,
les gusta ver nuestra discordia
porque mientras nos separan
siguen siendo nuestros patrones.
 
Proletarios de todos los países,
uniros y vais a ser libres.
Vuestros grandes regimientos
rompen con toda tiranía!
 
Adelante y no te olvides
y haz la pregunta de forma concreta
Con hambre y al comer:
De quién es la manana?
De quién es el mundo?
پسندها3
می‌توانید با فشردن این دکمه از ثبت‌کننده تشکر کنید
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه
regenkindregenkind
ارسال‌شده در 13 اکتبر 2020 - 22:08

کاربر

وقت پیش

4 سال 8 ماه
کاربران مهمان 2 بار تشکر کردند
برای افزودن نظر، وارد شوید یا ثبت‌نام کنید.
ورود ورود کاربر نام‌نویسی

در ترجمه کمک کنید