• Melanie Martinez

    چکی translation

همرسانی
Font Size
چکی
ترجمه
#1#2

ZLÁ

Zavolal jsi mi jednoho dne, oddálila jsem se
Dala jsem na tvé sračky zobrazeno dnes čtyřikrát
A bylo to jako požehnání, kdysi mi chyběl tvůj polibek
A teď se vyhýbám narcisistům
Házím všechny tvé věci do propasti
Teď se role převrátila a řekla jsem ti, že ji střídám
Jak se ti líbí, když plivu?
Tohle je za všechny sračky, ve kterých jsi mě nechal
Vidíš, ty rohy na hlavě mám od bohyň
Bohyň, přísahám
 
Ne, nikdy jsem nevěděla, co to znamená
Co to znamenalo být s tebou šťastná
Vše, co jsem vyjádřila, jsem tvrdila
Nikdy pořádně nefungovalo
Řekl jsi, že to je vše v mé hlavě, vše v mé hlavě,
Kdykoliv jsem řekla pravdu
Ne, nebudu tě obhajovat před všemi mými přáteli
Tentokrát odmítám
 
Jestli se mně zas špatně odvděčíš,
Už ti nikdy nepomůžu1, nazvi mě zlou
Vezmi si to do hrobu, jestli chceš předstírat
Nebudeš ke mě hnusný, nazvi mě prosím namyšlenou
Zabralo mi to moc času, abych se uklidnila
Milovat tě bylo smrtelné, asi to ze mě dělá zlou, zlou
 
Zlou, zlou, zlou
 
Pamatuješ si, když ses mi vysmál přímo do tváře?
Zatímco všechny mé slzičky z oxalátu
Se vytvarovaly, odhalily hada
Teď kašlu na tvé vtipy2
Pokaždé, co zalžeš, se modlím, ať se udusíš
Měla jsem naslouchat znamením a horoskopu
Snad se nikdy nezotavíš, snad uklouzneš na mýdle
A rozbiješ si hlavu jak vejce, chceš vidět žloutek?
Byl jsi takový podvrh
 
Ne, nikdy jsem nevěděla, co to znamená
Co to znamenalo být s tebou šťastná
Vše, co jsem vyjádřila, jsem tvrdila
Nikdy pořádně nefungovalo
Řekl jsi, že to je vše v mé hlavě, vše v mé hlavě,
Kdykoliv jsem řekla pravdu
Ne, nebudu tě obhajovat před všemi mými přáteli
Tentokrát odmítám
 
Jestli se mně zas špatně odvděčíš,
Už ti nikdy nepomůžu, nazvi mě zlou
Vezmi si to do hrobu, jestli chceš předstírat
Nebudeš ke mě hnusný, nazvi mě prosím namyšlenou
Zabralo mi to moc času, abych se uklidnila
Milovat tě bylo smrtelné, asi to ze mě dělá zlou, zlou
 
Jestli se mně zas špatně odvděčíš,
Už ti nikdy nepomůžu, nazvi mě zlou
Vezmi si to do hrobu, jestli chceš předstírat
Nebudeš ke mě hnusný, nazvi mě prosím namyšlenou
Zabralo mi to moc času, abych se uklidnila
Milovat tě bylo smrtelné, asi to ze mě dělá zlou, zlou
 
Zlou, zlou, zlou, zlou
Zlou, zlou, zlou, zlou
 
Milovat tě bylo smrtelné, asi to ze mě dělá zlou
 
  • 1. "Don't bite the hand that feeds you" je anglický idiom, v doslovném překladu „Nekousej ruku, která tě krmí,“ vyjadřuje, ať se chováme dobře k těm, kteří nám pomáhají. V tomhle scénáři naznačuje Melanie, že za zlé chování už danému nepomůže.
  • 2. „Stop, Drop, and Roll“ je bezpečnostní technika používaná při situaci, kdy jedincovo oblečení začne hořet. V tomhle případě zpívá Melanie o technice, kterou se naučila ve vztahu, když se začalo chýlit k nejhoršímu
انگلیسی
متن ترانه

EVIL

Click to see the original lyrics (انگلیسی)

نظرها