✕
Beach
Click to see the original lyrics (ایسلندی)
This is the furthest I will go.
Never the same again.
The vile path calling me,
the day I ran from life again.
If I win this one time,
it will still be the end of me.
My belief that nothing ends well.
This is the end for me.
Day and night heart was uneased.
Broken will frozen smile.
Riding on, heart pumping tears.
Day and night I walk alone.
Bones rotting in the earth,
like your secrets
that you long kept from me.
But blood weighs more than silence.
Broken words, shards in your mouth,
cut deeper than any wound.
Broken vows will never be the same.
Lies like the viper's bite.
جزئیات تشکرها:
| کاربر | وقت پیش |
|---|---|
| contumaciousrat | 1 سال 8 ماه |
| Havetsvarg | 4 سال 6 ماه |
| lucas.morabito | 7 سال 5 ماه |
| Tristana | 9 سال 2 ماه |
| bramblepicker | 9 سال 5 ماه |
| marwahisham | 9 سال 8 ماه |
| mikistli | 12 سال 5 روز |
| kaimiloa | 12 سال 3 ماه |
| caillean7 | 12 سال 7 ماه |
| Besatnias | 13 سال 5 ماه |
کاربران مهمان 1230 بار تشکر کردند
توسط
Wintermoon در 2012-02-25 ثبت شد
در پاسخ به درخواست
krityx افزوده شد
Subtitles created by
Lithium on پنجشنبه, 10/04/2025 - 14:55
Lithium on پنجشنبه, 10/04/2025 - 14:55✕
پخش ترانه با زیرنویس
ترجمههای "Fjara"
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
Taking a few liberties to help the lyrics along in English. Trying to keep the meaning there without relying on direct translation, which could get a bit convoluted.
"Trú min er að allt fari ej vel" is correctly written "Trú mín er að all fari ei vel."
"Svikin orð, grót í kjafti þér" is correctly written "Svikin orð, grjót í kjafti þér".