✕
بازخوانیها:
متن ترانه
ترجمه
פּאַפּיראָסן
אַ קאַלטע נאַכט אַ נעפּלדיקע פֿינצטער אומעטום,
שטײט אַ ייִנגעלע פֿאַרטרױערט און קוקט זיך אַרום.
פֿון רעגן שיצט אים נאָר אַ װאַנט,
אַ קאָשיקל האַלט ער אין האַנט,
און זײַנע אױגן בעטן יעדן שטום.
איך האָב שױן ניט קײן כּוח מער
אַרומצוגײן אין גאַס, הונגעריק און
אָפּגעריסן, פֿון דעם רעגן נאַס.
איך שלעפּ אַרום זיך פֿון באַגינען,
קײנער גיט נישט צו פֿאַרדינען,
אַלע לאַכן, מאַכן פֿון מיר שפּאַס.
קופּיטיע קױפֿט זשע, קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן,
טרוקענע, פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן.
קױפֿט זשע ביליק בנאמנות,
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות,
ראַטעװעט פֿון הונגער מיך אַצינד..
קופּיטיע קױפֿט זשע שװעבעלעך אַנטיקן,
דערמיט װעט איר אַ יתומל דערקװיקן.
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן,
קײנער װיל בײַ מיר ניט קױפֿן,
אױסגײן װעל איך מוזן װי אַ הונט.
מײַן טאַטע אין מלחמה האָט פֿאַרלױרן זײַנע הענט,
מײַן מאַמע האָט די צרות מער אױסהאַלטן נישט געקענט.
יונג אין קבֿר זי געטריבן,
בין איך אױף דער װעלט פֿאַרבליבן,
אומגליקלעך און עלנט װי אַ שטײן.
ברעקלעך קלײַב איך אױף צום עסן
אױף דעם קאַלטן מאַרק,
אַ האַרטע באַנק איז מײַן געלעגער אין דעם קאַלטן פּאַרק.
אין דערצו די פּאָליציאַנטן, שלאָג מיך שװערן קאַנטן,
ס'העלפֿט ניט מײַן בעטן, מײַן געװײן.
איך האָב געהאַט אַ שװעסטערל, אַ קינד פֿון דער נאַטור,
מיט מיר צוזאַמען זיך געשלעפּט האָט זי אַ גאַנץ יאָר.
מיט איר געװען איז מיר פֿיל גרינגער, לײַכטער װערן פֿלעגט
דער הונגער, װען איך פֿלעג אַ קוק טאָן נאָר אױף איר.
מיט אַמאָל געװאָרן איז זי שװאַך און זײער קראַנק,
אױף מײַנע הענט איז זי געשטאָרבן אױף אַ גאַסן־באַנק.
און אַז איך האָב זי פֿאַרלױרן, האָב איך אַלץ אָנגעװױרן,
זאָל דער טױט שױן קומען אױך צו מיר.
Papirosn
A kalte nakht a nepldike finster umetum,
shteyt a yingele fartroyert un kukt zikh arum.
Fun regn shitst im nor a vant,
a koshikl halt er in hant,
un zayne oygn betn yedn shtum.
Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer
arumtsugeyn in gaz, hungerig un
opgerizn fun dem regn naz.
Ikh shlep arum zikh fun baginen,
keyner git nisht tsu fardinen,
ale lakhn, makhn fun mir shpaz.
Kupitye koyft she, koyft she papirosn,
trukene fun regn nisht fargozn.
Koyft she bilik benemones,
koyft un hot oyf mir rakhmones,
ratevet fun hunger mikh atsind..
Kupitye koyft she shvebelakh antikn,
dermit verd ir a yosiml derkvikn.
Umzizt mayn shrayen un mayn loyfn,
keyner vil bay mir nit koyfn,
oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt.
Mayn tate in milkhome hot farloyrn zayne hent,
mayn mame hot di tsores mer oyshaltn nisht gekent.
Yung in keyver zi getribn,
bin ikh oyf der velt farblibn,
ungliklekh un elnt vi a shteyn.
Breklekh klayb ikh oyf tsum ezn
oyf dem kaltn mark,
a harte bank iz mayn geleger in dem kaltn park.
In dertsu di politziantn, shlog mikh shvern kantn,
z'helft nit mayn betn, mayn geveyn.
Ikh hob gehat a shvesterl, a kind fun der natur,
mit mir tsusamen zikh geshlept hot zi a gants yor.
Mit ir geven iz mir fil gringer, laykhter vern flegt
der hunger, ven ikh fleg a kuk ton nor oyf ir.
Mit amol gevorn iz zi shvakh un zeyer krank,
oyf mayne hent iz zi geshtorbn oyf a gazn-bank.
Un az ikh hob zi farloyrn, hob ikh alts ongevoyrn,
zol der toyt shoyn kumen oykh tsu mir.
میتوانید با فشردن این دکمه از ثبتکننده تشکر کنید
蟻食ارسالشده در 25 سپتامبر 2023 - 10:49
✕
برای افزودن نظر، وارد شوید یا ثبتنام کنید.






