✕
درخواست نمونهخوانی شده
لهستانی
متن ترانه
Pieśń o żołnierzach z Westerplatte
Kiedy się wypełniły dni
i przyszło zginąć latem,
prosto do nieba czwórkami szli
żołnierze z Westarplatte.
(A lato było piękne tego roku.)
I tak śpiewali: Ach, to nic,
że tak bolały rany,
bo jakże słodko teraz iść
na te niebiańskie polany.
(A na ziemi tego roku było tyle wrzosu na bukiety.)
W Gdańsku staliśmy tak jak mur,
gwiżdżąc na szwabską armatę,
teraz wznosimy się wśród chmur,
żołnierze z Westerplatte.
I ci, co dobry mają wzrok
i słuch, słyszeli pono,
jak dudnił w chmurach równy krok
Morskiego Batalionu.
I śpiew słyszano taki: -- By
słoneczny czas wyzyskać,
będziemy grzać się w ciepłe dni
na rajskich wrzosowiskach.
Lecz gdy wiatr zimny będzie dął
i smutek krążył światem,
w środek Warszawy spłyniemy w dół,
żołnierze z Westerplatte.
توسط
АнастасияМальцева در 2015-08-09 ثبت شد
АнастасияМальцева در 2015-08-09 ثبت شدصربی
ترجمه
Песма о војницима из Вестерплата
Када су се дани испунили
и на лето су требали да погину,
равно у небо су ишли по четворица
војника из Вестарплата.
(А лето је било лепо те године.)
И овако су певали: А, то је ништа,
шта су ране тако болеле,
јер како је слатко сада ићи
на те небеске пољане.
(А на земљи је те године било пуно вресака на букетима.)
У Гдањску смо стајали као зид,
с' гађењем одбијајући швапске топове,
сада лебдимо посред облака,
војници из Вестерплата.
И за оне који имају добар вид
и слух каже се да су слушали
како је у облацима одзвањао исти корак
Морског Батаљона.
И овакав пев се чуо: да бисмо
искористили сунчано време,
грејаћемо се у топле дане
у рајским пространствима.
Али када зимски ветар буде дувао
и туга светом кружила
спустићемо се доле посред Варшаве,
ми, војници из Вестерплата.
جزئیات تشکرها:
| کاربر | وقت پیش |
|---|---|
| aides | 8 سال 2 ماه |
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
توسط
BalkanTranslate1 در 2017-08-12 ثبت شد
BalkanTranslate1 در 2017-08-12 ثبت شددر پاسخ به درخواست
aides افزوده شد
aides افزوده شد✕
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
نام: Stefan
نقش: استادکار


مشارکتها:
- 1090 ترجمه
- 85 نویسهگردانی
- 231 ترانه
- 4758 بار از او تشکر شده
- برآوردن 549 درخواست ترجمه برای 113 کاربر
- برآوردن 12 درخواست ترانویسی
- افزودن 23 اصطلاح
- توضیح 78 اصطلاح
- درج 526 نظر
- هنرمندان 18 را اضافه کرد
زبانها:
- بومی
- کرواتی
- صربی
- مسلط
- بر انگلیسی
- فرانسوی
- آلمانی
- یونانی
- پیشرفته: در روسی
- متوسط: در لهستانی
- مبتدی: در بلغاری
LT
SaintMark
added 4th stanza from here:
http://www.kigalczynski.pl/wiersze/ozolwesterplatte.html?p=_wi