• Konstantin Simonov

    آلبانیایی translation

همرسانی
Font Size
روسی
متن ترانه

Жди меня и я вернусь

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
 
Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.
 
Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: - Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.
 
آلبانیایی
ترجمه

Pritmë

Pritmë dhe do kthehem unë,
Veçse shumë prit.
Prit dhe kur e hidhur zhurmë
E shirave sjell trisht,
Prit dhe bora kur do zbresë,
Prit stinës së nxehtë,
Prit dhe kur asnjë s’do presë,
Dhe ka veç harresë.
Prit dhe kur nga vend’ i largët
Letër nuk vjen dot.
Prit dhe kur të ther si plagë
Tek thon’: ësht’e kotë.
 
Pritmë dhe do kthehem unë,
Dhe mos iu afró
Askujt që përsërit shumë,
Tash t’harrojm’, që thotë.
Le t’besojë mëma e im bir
Që unë më nuk jam,
Dhe të lodhur miqt’ e mi,
Aty zjarrit pranë,
Të pijnë verë e t’kujtojn’
Me mall shpirtin tim…
Prit. Dhe mos iu bashkó,
Ti duró e mos pi.
 
Pritmë dhe do kthehem unë,
Vdekja nuk do më mundë.
Kush s’më priti, eh, dikur
Le të thotë – ish fatlum.
S’do kuptojë kurrkush se
Ti u bëre ëngj’lli im,
Kur mes zjarrit, dit’ e net,
Prisje me aq besim.
Se si mbeta unë gjallë,
Do e dimë veç un’ e ti —
Dite thjesht të presësh gjatë,
Si asnjë njeri.
 

ترجمه‌های "Жди меня и я вернусь..."

آلبانیایی
آلمانی #1, #2
انگلیسی #1, #2, #3, #4, #5, #6
اوکراینی #1, #2
ترکی استانبولی #1, #2
فرانسوی #1, #2, #3
ویتنامی #1, #2
نظرها
VoldimerisVoldimeris    شنبه, 14/07/2018 - 15:35

Could you, please, rearrange the lines so that they correspond to the original stanzas' order?

VoldimerisVoldimeris    شنبه, 14/07/2018 - 15:43

You should just click the "edit" button and delete all the unnecessary spaces between the lines as well as separate the stanzas from each other