• Max Korzh

    traduction en anglais

Partager
Font Size
russe
Paroles originales

Мой друг

Я не знаю, кто придумал этот мир.
Каким он был и когда он стал таким.
Зато я знаю, что мне для счастья нужно:
Жить в кайф и родное не путать с чужим.
 
Строится метро, дома растут,
Грушевка цветёт. Лунинец, салют!
В сторону кольца на пару с облезлым рыжим котом.
Перенесли остановочку, придётся идти пешком
На старый добрый тралик, я в него войду.
Тётя, я не вру, мне всего одну.
Мне б до Пушкинской, там уж под землёй.
Люди на работу, с работы, посля домой.
Кто-то был никем, кто-то стал никем.
Кто-то хитрый жук, но у меня рентген.
Люди взлетают, падают: наркота, бухло.
В этом мире, знай, всё относительно.
 
Припев:
Мой друг говорит: “Братан,
Смотри, летают Бэнтли, как облака.
Надо умножать, прибавлять, делить,
Жить, что б крутиться, крутиться, что б жить.”
Мой друг говорит: “Братан…”
Конечно, это тоже надо, а пока
Я собираюсь прыгать в небо что есть сил,
Я остаюсь таким же как и был.
 
Я люблю клацать по клавишам.
Дрожь по коже, когда получается.
Ночами гуляю с флешкой по новому мосту.
По мелочи не парюсь: я разучился париться.
Могу пройти полгорода пешком,
Тупо задумавшись над текстом,
О чём другом. Что заработал, тупо сливаешь за день.
Ну скажи, братан, какой же с меня бизнесмен?
 
Удача – хитрый зверь, я её ловлю.
Мои пацаны, я вас всех люблю.
Я подкоплю деньжат, в районе баксов сто,
Отправлюсь в путешествие куда-нибудь на Восток.
Увижу много стран, много городов. Увижу море я ,
Я поселюсь на нём. В этом мире, знай,
Всё относительно.
Моя музыка, унеси меня!
 
anglais
Traduction

My friend

I don't know, who came up with this world.
What it was like and when it became so.
But I know, that I need to be happy.
To live in joy and to not mistake the foreign with the native.
 
The metro is being constructed, the houses rising up,
Grushevka blooms, Luninets, salute!
Towards the ring together with a mangy ginger cat.
They moved a stop, gonna have to walk.
To the good old trolley, I'll hop on it.
Madam, I’m not lying, I need just a one stop ride.
I’d hop off at Pushkinskaya, there I can use the metro.
People going to work, from work, then home.
Someone was no-one, someone became no-one.
Someone a cunning bug, but I have an x-ray.
People take off, they fall: drugs, booze.
In this world, know, everything is relative.
 
Chorus:
My friend says: "Brother,
Look, Bentlies fly like clouds.
One needs to multiply, to add, to devide,
To live in order to survive, to survive in order to live."
My friend says: "Brother..."
Of course, it's also needed, but while
I jump into the sky with all my strength
I remain the same as I was.
 
I like to type on the keyboard.
The shiver on my skin, when I got it right.
During the night I walk with a torch on the new bridge.
I'm not worried about the little things: I don’t worry anymore
I can pass through half the city on foot,
Simply thinking about the text,
About something else. Money that you earned, you waste away within a day.
Well tell me, Brother, what kind of buisnessman am I?
 
Luck is a cunning beast, I'm catching her.
My boys, I love you all.
I’ll save up some money, around a hundred bucks,
And then I’ll travel somewhere to the East.
I will see many countries, many cities. I will see the sea,
I'll settle near it. In this world, know,
Everything is relative.
My music, carry me away!
 

Traductions de « Мой друг (Moy drug) »

anglais
Commentaires
Ivan U7nIvan U7n    Jeu, 24/11/2016 - 11:59

Hello! Here is my suggestion to the lines you got wrong.
First of all, in many lines “he” or “she” should be replaced with “it”. Otherwise it sounds weird, like in the second line which is about the world.

Жить в кайф и родное не путать с чужим.
To live in joy and to not mistake the foreign with the native.

Строится метро, дома растут,
In the first part the subject is метро and the verb is reflexive. Metro is being constructed…

В сторону кольца на пару с облезлым рыжим котом.
Towards the ring together with a mangy ginger cat. And кольцо is a ring road.

На старый добрый тралик, я в него войду.
To the old good trolley, I'll hop on it. Intricate Russian verbs of motion.

Тётя, я не вру, мне всего одну.
Madam, I’m not lying, I need just a one stop ride. There was/is a belief that if you travel from one stop just to the next one, you don’t have to pay for it.

Мне б до Пушкинской, там уж под землёй.
I’d hop off at Pushkinskaya, there I can use the underground/metro.

Люди на работу, с работы, посля домой.
People going to work, from work, then to home.

Смотри, летают Бэнтли, как облака.
Again the subject here is Бэнтли. Look, Bentlies fly like clouds.

Жить, что б крутиться, крутиться, что б жить.
That’s hard for me to explain, though my suggestion is To live in order to survive, to survive in order to live.i

Я собираюсь прыгать в небо что есть сил,
…the sky with all my strength,

Я остаюсь таким же как и был.
I'm remaining the same I was.

Я люблю клацать по клавишам.
No teeth here. Клацать is to press. So it’s I like to press the keys. Or even better in this context I like to type on keyboard.

Дрожь по коже, когда получается.
…when I got it right.

По мелочи не парюсь: я разучился париться.
I’m not worried about small things: I don’t worry anymore

Тупо задумавшись над текстом,
That the continuation of the previous line. Simply thinking about the text,

О чём другом. Что заработал, тупо сливаешь за день.
About something else. Money what you earned, you waste away within a day.

Я подкоплю деньжат, в районе баксов сто,
No, в районе is complex preposition meaning around. I’ll save up some many, around hundred bucks.

Отправлюсь в путешествие куда-нибудь на Восток.
And then I’ll travel somewhere to the East.

Я поселюсь на нём. В этом мире, знай,
While dwell may be good, I think I'll settle near it… is better.

It seems rap/hip-hop usually isn’t a good genre to translate – too many implications. Also there are errors in the audition of the original, though I currently couldn’t check it in full.

AshenbreezeAshenbreeze
   Jeu, 24/11/2016 - 16:27

Thank you very much for proof-reading! I'll definitely tweak the translation based on your suggestions.