✕
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales
Течёт Река Волга
Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне семнадцать лет.
Сказала мать: «Бывает всё, сынок,
Быть может, ты устанешь от дорог,
Когда домой придёшь в конце пути,
Свои ладони в Волгу опусти».
Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне уж тридцать лет.
Тот первый взгляд и первый плеск весла —
Всё было, только речка унесла.
Я не грущу о той весне былой,
Взамен её твоя любовь со мной.
Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
Седьмой десяток лет.
Здесь мой причал и здесь мои друзья —
Всё, без чего на свете жить нельзя.
С далёких плесов в звёздной тишине
Другой мальчишка подпевает мне:
«Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга —
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне семнадцать лет.
Publié par
Felice1101 2013-03-11
Felice1101 2013-03-11Contributeurs :
LT
LTanglais
Traduction #1#2
The River Volga Runs (Its) Way
R
From far away a long while
The River Volga Runs (Its) Way,
The river Volga runs (its) way
And seems (as such) without ends.
Along the fields of grain crops
In winter along the snowdrifts
My river Volga runs way
I'm in the age of seventeen.
1
My mother told me "All may be, my son,
Say, you'd get tired from long trips,
When you'll reach home after a while
Just touch the Volga with your hands".
R
From far away a long while
The river Volga runs (its) way,
The river Volga runs (its) way
And seems (as such) without ends.
Along the fields of grain crops
In winter along the snowdrifts
My river Volga runs way
I reached already thirty years
2
That first your glance and paddle splash -
All that had happened, and by river gone.
I'm not upset about the past spring,
Instead your love's presented within me
R
From far away a long while
The river Volga runs (its) way,
The river Volga runs (its) way
And seems (as such) without ends.
Along the fields of grain crops
In winter along the snowdrifts
My river Volga runs (its) way
Already seventy years.
3
Here's my pier and here are my friends -
That is all without what we cannot live.
From distant part of river under sky in stars
Another stripling sings along with me
R
From far away a long while
The river Volga runs (its) way,
The river Volga runs (its) way
And seems (as such) without ends.
Along the fields of grain crops
In winter along the snowdrifts
My river Volga runs way
I'm in the age of seventeen.
By BORIS K'ZORIN, the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2014
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Publié par
BORIS K'ZORIN 2014-06-05
BORIS K'ZORIN 2014-06-05Commentaires de l’auteur·e :
This my work is dedicated in the loving memory of my parents and their after WWII years of happy life together, when they both had enjoyed the famous soviet movie "Volga-Volga" and father's remarkable military academy time spent in the City of Ulyanovsk, located at Volga river.
Thanks.
Source de la traduction :
✕
Traductions de « Течёт Река Волга ... »
anglais #1, #2
Traductions des reprises
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Experienced Interpreter Making Singing Translations
Nom : BORIS K'ZORIN
Rôle : Habitué(e) My Project: K.R.E.S.T.
Contribution :
- 53 traductions
- 39 chansons
- 309 remerciements
- a répondu à 3 demandes 3 membres aidés
- a laissé 38 commentaires
- ajouté 7 artistes
Page d'accueil : borisright4us.com
Langues :
- maternelle: russe
- courant
- anglais
- russe
- avancé: allemand
- intermédiaire
- espéranto
- polonais
- espagnol
- ukrainien
- débutant
- arabe
- chinois
- finnois
- français
- hawaïen
- japonais
- coréen
- suédois
- italien
Respectfully,
Boris K'Zorin,
P.S. This communication may contain information that is legally privileged, confidential or exempt from disclosure. If you are not the intended recipient, please note that any dissemination, distribution, or copying of this communication is strictly prohibited.